"abarque todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشمل جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • وتغطي جميع
        
    • تشمل كافة
        
    • ويغطي جميع
        
    • يشمل كافة
        
    • ويشمل جميع
        
    • يحيط بجميع
        
    • تغطي كافة
        
    • تغطي كل
        
    • وتشمل جميع
        
    Se ha diseñado el nuevo sistema de forma que abarque todos los niveles de la gestión, así como a todos los funcionarios, incluidos los directores de programas de categoría superior de la Organización. UN وقد صمم النظام الجديد كي يشمل جميع مستويات الادارة فضلا عن الموظفين، بمن فيهم أعلى مديري البرامج في المنظمة.
    No está claro que esta cantidad abarque todos los programas y actividades previstos. UN وليس من الواضح على اﻹطلاق ما إذا كان هذا المبلغ يشمل جميع البرامج واﻷنشطة المتوقعة.
    Sin embargo, lamenta que no haya un plan nacional sobre la infancia que abarque todos los aspectos de la Convención. UN غير أنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة للأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    viii) Iniciar las negociaciones relativas a una convención sobre la comercialización de los productos forestales que abarque todos los tipos de bosques; UN ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛
    Insta a que se adopte una ley general que abarque todos los aspectos de ese tipo de violencia, incluida la violación por los maridos. UN وحثت على اعتماد قانون شامل يغطي جميع جوانب ذلك العنف، بما في ذلك الاغتصاب على يد العسكر.
    Habida cuenta del nivel de recursos que se gasta en pólizas de seguros en las Naciones Unidas, los Inspectores recomiendan que la Oficina realice una evaluación de la gestión análoga pero más amplia, que abarque todos los bienes asegurados de las Naciones Unidas. UN ومراعاة لمقدار الموارد التي تشملها بوالص التأمين في شتى أنحاء اﻷمم المتحدة، يوصي المفتشون بأن يقوم المكتب بمراجعة إدارية مماثلة تكون أعم وتغطي جميع موجودات اﻷمم المتحدة المؤمن عليها.
    Ahora que existe una definición acordada de la desertificación, es posible reunir una base de datos consolidados de conocimientos disponibles que abarque todos los aspectos de la cuestión. UN وحيث أنه يوجد اليوم تعريف للتصحر يحظى بالقبول، فإن من الممكن أن تجمع قاعدة بيانات موحدة تشمل كافة نطاقات القضية.
    En este contexto, destaca la ausencia de una legislación general que abarque todos los aspectos de la discriminación (arts. 2, 26 y 27). UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة عدم وجود تشريع شامل يتعلق بعدم التمييز ويغطي جميع جوانب التفرقة (المواد 2 و26 و27).
    Hay un interés cada vez mayor en la posibilidad de desarrollar marcos estratégicos en los que los agentes políticos, de derechos humanos, humanitarios y de desarrollo elaboren un enfoque de planificación integrado que abarque todos los sectores de actividad. UN وثمة اهتمام متزايد بإمكانية وضع أطر استراتيجية، تستطيع من خلالها العناصر الفاعلة السياسية والعاملة في مجال حقوق اﻹنسان والعاملة في مجال الشؤون اﻹنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعد نهجا متكاملا في التخطيط يشمل كافة قطاعات النشاط.
    El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    2.13 El subprograma velará por la aplicación de un enfoque amplio, que abarque todos los factores que puedan contribuir a las operaciones que culminen con éxito. UN ٢-١٣ وسيكفل البرنامج الفرعي اتباع نهج شامل يحيط بجميع العوامل المتصلة بالهدف المكرس له وهو كفالة نجاح العمليات.
    Además, el Gobierno ha pedido al PNUD que comience a examinar los proyectos existentes en materia de gestión económica y a formular un programa integrado que abarque todos los programas de asistencia externa. UN كذلك، طلبت الحكومة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرع في إجراء استعراض للمشاريع القائمة في مجال اﻹدارة الاقتصادية، وأن يضع برنامجا متكاملا يشمل جميع برامج المساعدة الخارجية.
    Los Estados Unidos no creen que sea viable o incluso que necesariamente sea deseable elaborar un único régimen vinculante que abarque todos los casos. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن من المجدي، أو حتى من المستصوب بالضرورة، وضع نظام ملزم وحيد يشمل جميع الحالات.
    En este sentido, creemos que una propuesta general del Presidente de la Junta que abarque todos los aspectos del problema representa una buena transacción. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراح المتكامل الذي قدمه رئيس المجلس يشمل جميع جوانب المشكلة ويمثل تسوية جيدة.
    Hoy día es mucho más frecuente utilizar el término propiedad intelectual de forma genérica para que abarque todos los derechos en este ámbito. UN أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار.
    Se ha invitado a varias revistas a enviar un ejemplar gratuito de sus publicaciones, con miras a establecer una biblioteca que abarque todos los aspectos de la apicultura en todo el mundo. UN ودعيت المجلات إلى إرسال نسخة مجانية من نشراتها بغية إنشاء مكتبة تغطي جميع جوانب النحالة في أنحاء العالم.
    Apoyamos la aprobación de una convención amplia que abarque todos los tipos de bosques. UN ونؤيد اعتماد اتفاقية شاملة تغطي جميع أنواع الغابات.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que la legislación vigente no abarque todos los aspectos del artículo 4 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المطبقة لا تغطي جميع جوانب المادة 4 من الاتفاقية.
    También lo alienta a considerar la posibilidad de adoptar una legislación global, como un código de la infancia, que abarque todos los aspectos de los derechos del niño. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل.
    A fin de evitarla, pedimos que se redoblen los esfuerzos por concertar, dentro del sistema de las Naciones Unidas, un tratado global, no discriminatorio y universalmente negociado sobre los misiles, que abarque todos los aspectos. UN ودرءا لذلك، ندعو إلى بذل جهود معززة لإبرام معاهدة تفاوضية داخل منظومة الأمم المتحدة عن القذائف، تكون شاملة وغير تمييزية وعالمية، وتغطي جميع الجوانب.
    Es posible que el Presidente Karzai decida ampliar el mandato de la Comisión para que abarque todos los aspectos de la reforma administrativa, bajo la dirección de uno de los Vicepresidentes. UN ويبدو الآن أن الرئيس قرضاي قد يقرر توسيع نطاق ولاية اللجنة حتى تشمل كافة جوانب الإصلاح الإداري المضطلع به تحت رئاسة أحد نواب الرئيس.
    La República Unida de Tanzanía apoya los distintos instrumentos de las Naciones Unidas encaminados al logro del desarme completo, irreversible y verificable que abarque todos los tipos de armas. UN وتؤيد جمهورية تنزانيا المتحدة صكوك الأمم المتحدة المختلفة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الكامل ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه ويغطي جميع أنواع الأسلحة.
    18. Garantía de la calidad: No se había elaborado, como lo exigen las normas del IIA, un programa de garantía y mejoramiento de la calidad que abarque todos los aspectos de la actividad de auditoría interna y permita vigilar continuamente su eficacia. UN 18- ضمان النوعية: لم يوضع برنامج لضمان النوعية وتحسينها يشمل كافة جوانب نشاط المراجعة الداخلية ويرصد فعاليته رصدا متواصلا، وفقا لما تقتضيه معايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    El Estado parte debería modificar su legislación con el fin de adoptar una definición de la tortura que se ajuste plenamente al artículo 1 de la Convención y abarque todos los elementos que figuran en esa definición. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    2.13 El subprograma velará por la aplicación de un enfoque amplio, que abarque todos los factores que puedan contribuir a las operaciones que culminen con éxito. UN ٢-٣١ وسيكفل البرنامج الفرعي اتباع نهج شامل يحيط بجميع العوامل المتصلة بالهدف المكرس له وهو كفالة نجاح العمليات.
    iv) Iniciar negociaciones sobre una convención que abarque todos los aspectos necesarios para asegurar una ordenación forestal sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Por consiguiente, la ejecución de una política industrial coherente requiere una estrategia de negociación coordinada que abarque todos los aspectos de las negociaciones comerciales. UN ومن ثَمَّ، فإن تنفيذ سياسات صناعية متماسكة يستلزم وضع استراتيجية متناسقة للتفاوض تغطي كل جوانب المفاوضات التجارية.
    Para impedirla, el Pakistán insta a redoblar los esfuerzos destinados a concertar un tratado integral, no discriminatorio y negociado universalmente dentro del sistema de las Naciones Unidas que abarque todos los aspectos relacionados con los misiles. UN ولتفادي ذلك، تدعو باكستان إلى تعزيز الجهود لإبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية يجري التفاوض عليها عالميا في إطار منظومة الأمم المتحدة وتشمل جميع جوانب القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more