Sin embargo, se ha confirmado que en la misma época otro partidario de Abdic, detenido por las fuerzas gubernamentales, fue obligado a desfilar desnudo frente a su madre y por las calles del pueblo de Bihac. | UN | إلا أنه تأكد أن أحد أنصار عبديتش اﻵخرين الذين اعتقلتهم القوات الحكومية جُرد من ملابسه، في الوقت نفسه، حيث تم الطواف به عاريا أمام أمه وفي جميع شوارع مدينة بيهاتش. |
Otros presuntos partidarios del Sr. Abdic en Bihac y Cazin también fueron desalojados de sus hogares. | UN | وهناك أفراد آخرون، يزعم أنهم من أنصار السيد عبديتش في بيهاتش وكازين، كما تعرضوا للطرد أيضا من ديارهم. |
Esta derrota provocó el éxodo de unos 25.000 seguidores de Abdic en dirección a Croacia, donde actualmente están albergados en el campamento de Kupljensko, al sur de Vojnic. | UN | وقد أفضى ذلك إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٢٥ من أتباع عبديتش إلى كرواتيا، حيث يقيمون حاليا في مخيم كوبكينسكو، في جنوب فوجنيك. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها القوات التابعة لعبديتش |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها القوات التابعة لعبديتش. |
Esta contraofensiva desde el sur y el este del enclave de Bihac estuvo apoyada por fuego de artillería y ataques aéreos por las fuerzas de los denominados serbios de Krajina, que también apoyaron a las fuerzas de Abdic, que avanzaban desde el norte y el oeste hacia Velika Kladusa. | UN | وقد دعم هذا الهجوم المضاد من الجنوب والشرق على جيب بيهاتش القصف والعميات الجوية من جانب ما يسمى بقوات صرب كرايينا، التي دعمت قوات عبدتش أيضا، التي تقدمت من الشمال والغرب نحو فيليكا كلادوسا. |
Se informó que en uno de esos casos la esposa de un oficial de alta graduación del ejército de Abdic fue interrogada en varias oportunidades en su casa por miembros del Quinto Cuerpo. | UN | وفي إحدى الحالات المبلغ عنها، استجوب عناصر الفيلق الخامس زوجة أحد كبار المسؤولين في جيش عبديتش عدة مرات في منزلها. |
Estos vuelos no autorizados se efectuaron en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذان التحليقان في منطقة تسيطر عليها قوات عبديتش. الشرق |
Estos vuelos no autorizados se efectuaron en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها قوات عبديتش. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها قوات عبديتش. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها قوات عبديتش. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها قوات عبديتش. |
Estos hechos ocurrieron a pesar de la amnistía general otorgada por el Gobierno a principios de 1996 a los antiguos seguidores de Abdic. | UN | وهذا قد وقع على الرغم من قيام الحكومة بمنح عفو عام عن مؤيدي عبديتش السابقين في أوائل عام ١٩٩٦. |
Aunque un número reducido de personas desplazadas fuera de la región podría tener razones justificadas para temer por su seguridad a su regreso, el temor intuitivo que experimenta la mayoría de los desplazados tiene su origen principalmente en la propaganda del Sr. Abdic y sus partidarios. | UN | وعلى الرغم من صغر عدد المشردين خارجيا الذين ربما يخشون على نحو معقول على سلامتهم، إذا عادوا، وما يشعر به معظم المشردين من خوف تبثه بصورة أساسية دعاية السيد عبديتش وأتباعه. |
c) En agosto unos 25.000 musulmanes de Bosnia, seguidores de Fikret Abdic, huyeron del enclave de Bihać en dirección a Croacia; | UN | )ج( نحو ٠٠٠ ٢٥ مسلم بوسني من أتباع فكرت عبديتش فروا من جيب بيهاتش إلى كرواتيا في آب/أغسطس؛ |
Se han formulado graves denuncias de abusos de los derechos humanos de que han sido víctima los seguidores de Abdic durante la ofensiva y en la etapa posterior a ésta. | UN | ٧٣ - وهناك ادعاءات خطيرة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتُكبت ضد أتباع عبديتش أثناء الهجوم وبعده. |
Los reiterados esfuerzos de la UNPROFOR por lograr la cesación del fuego en Bihać no han tenido éxito y continúan las acciones militares, particularmente al norte del enclave, donde las fuerzas leales al Sr. Fikret Abdic luchan contra las fuerzas del Gobierno de Bosnia. | UN | وقد أخفقت محاولات قوة الحماية المتكررة لوقف إطلاق النار في منطقة بيهاتش ولا تزال اﻷنشطة العسكرية مستمرة، ولاسيما شمال الجيب، حيث تقوم القوات الموالية للسيد فكرت عبديتش بمحاربة قوات الحكومة البوسنية. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها القوات التابعة لعبديتش. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليهــا القــوات التابعة لعبديتش. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها القوات التابعة لعبديتش. |
El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por las fuerzas de Abdic. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها القوات التابعة لعبديتش. |
12. En agosto, la autoproclamada " Provincia Autónoma de Bosnia Occidental " de Bihac, con su baluarte en Velika Kladusa y dirigida por el Sr. Fikret Abdic, fue derrotada por las fuerzas del Gobierno. | UN | ١٢ - في آب/اغسطس، هزمت القوات الحكومية " مقاطعة بوسنة الغربية المستقلة ذاتيا " في بيهاتش المعلنــة ذاتيا، وموقعها الحصين فـــي فيلكا كلادوسا بقيادة السيد فكرت عبدتش. |