En las paredes de dicho apartamento, había carteles del Partido de los Trabajadores Kurdos y de su líder Abdullah Öcalan. | UN | وقد وجــدت على جدران الشقة المذكورة ملصقات لحزب العمال الكردستاني ولزعيمه عبد الله أوجلان. |
Se decía asimismo que se había denegado a Abdullah Öcalan el acceso a su abogado en Turquía, Sr. Feridum Çelik. | UN | وأفادت التقارير كذلك بأن عبد الله أوجلان مُنع من الاتصال بمحاميه في تركيا، فريدوم سيليك. |
El Primer Ministro afirmaba que Abdullah Öcalan tendría un juicio justo, porque el poder judicial turco era independiente. | UN | وذكر رئيس مجلس الوزراء أن عبد الله أوجلان سيُحاكَم محاكمة عادلة لأن السلطة القضائية في تركيا مستقلة. |
La abuela de la esposa del autor es hermana del padre de Abdullah Öcalan. | UN | وجدة زوجته هي إحدى أخوات والد عبد الله أوجلان. |
440. El 30 de junio la Relatora Especial expresó su preocupación al Gobierno en relación con la pena de muerte impuesta a Abdullah Öcalan. | UN | 440- وفي 30 حزيران/يونيه نقلت المقررة الخاصة قلقها إلى الحكومة بشأن حكم بالإعدام فرض على عبد الله أوجلان. |
Mediante una carta de fecha 9 de marzo el Gobierno transmitió a la Relatora Especial una hoja informativa sobre la detención de Abdullah Öcalan. | UN | وبمقتضى رسالة مؤرخة 9 آذار/مارس أحالت الحكومة إلى المقررة الخاصة صحيفة معلومات تتعلق باعتقال عبد الله أوجلان. |
287. El 17 de febrero de 1999, el Relator Especial hizo llegar al Gobierno un llamamiento urgente en relación con el caso de Abdullah Öcalan. | UN | 287- في 17 شباط/فبراير 1999، وجّه المقرر الخاص نداء عاجلا الى الحكومة بشأن قضية عبد الله أوجلان. |
Ahmet Zeki Okuoglu y Hatice Korkut, que habían visitado a Abdullah Öcalan en la isla penitenciaria de Imrali donde se encontraba detenido, estaban, al parecer, en situación de particular peligro. | UN | فقد زُعم أن أحمد زكي أوكووغلو وهاتيس كوركوت، اللذين زارا عبد الله أوجلان في سجنه في جزيرة امرالي، معرضانً للخطر بوجه خاص. |
El Sr. Ahmet Zeki Okçuoglu había declarado que Abdullah Öcalan lo había facultado para nombrar a más representantes jurídicos para su juicio, por lo que había 15 abogados presentes en las audiencias. | UN | وذكر السيد أحمد زكي أوسوغلو أن عبد الله أوجلان منحه توكيلا لتعيين المزيد من المحامين للدفاع عنه في المحاكمة؛ وبذلك يبلغ عدد المحامين الذين سيحضرون الجلسات 15 محاميا. |
Las dos muchachas han sido condenadas al parecer a largas penas de prisión por haber sido acusadas de pertenecer al Partido Obrero del Curdistán y de tomar parte en una violenta manifestación para protestar por la detención del dirigente del PKK Abdullah Öcalan. | UN | وقيل إنه حكم على الفتاتين بمدد سجن طويلة بعد اتهامهما بالانضمام إلى عضوية حزب العمال الكردستاني والمشاركة في مظاهرة عنيفة ضد اعتقال زعيم حزب العمال الكردستاني عبد الله أوجلان. |
El Gobierno indicaba que las Sras. Polattaÿs y Salmanoglu habían participado en la manifestación celebrada en Iskenderun contra la detención de Abdullah Öcalan. | UN | وأوضحت الحكومة أن السيد بولاتاي والسيد سالمانوغلو كانتا بين المتظاهرين في الاسكندرونة احتجاجاً على احتجاز عبد الله أوجلان. |
A la luz de la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en esa causa, los hechos pertinentes pueden resumirse de la siguiente manera: el Sr. Abdullah Öcalan es un kurdo de Turquía. | UN | وفي ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضية، يمكن تلخيص وقائع القضية على النحو التالي: السيد عبد الله أوجلان كردي من تركيا. |
En los últimos meses grupos vinculados al PKK han perpetrado varios delitos y han organizado manifestaciones violentas, siguiendo instrucciones del dirigente terrorista Abdullah Öcalan. | UN | وفي الأشهر الماضية، نظمت الجماعات المرتبطة بمؤتمر الحرية والديمقراطية الكردستاني عدداً من الأعمال الإجرامية والمظاهرات العنيفة، بناءً على تعليمات من الزعيم الإرهابي عبد الله أوجلان. |
" El 16 de febrero, alrededor de 50 activistas entraron por la fuerza en la Embajada de Grecia, tras hacerse pública la detención del líder del PIK Abdullah Öcalan en conexión con su estancia en la Embajada de Grecia en Nairobi. | UN | " في 16 شباط/فبراير، قام حوالي 50 من العناصر الناشطة باقتحام السفارة اليونانية، إثر اعتقال عبد الله أوجلان رئيس حزب العمال الكردي فيما يتعلق بأقامته المؤقتة في السفارة اليونانية بنيروبي التي أصبحت معروفة لدى الجميع. |
El 22 de marzo el Gobierno también transmitió la siguiente información sobre el caso del Sr. Öcalan: " Abdullah Öcalan está sometido a vigilancia médica diaria y ha podido comunicarse con sus abogados. | UN | وفي 22 آذار/مارس أحالت الحكومة أيضاً المعلومات التالية المتعلقة بقضية السيد أوجلان: " يخضع عبد الله أوجلان لمراقبة طبية يومية وقد أمكنه الاتصال بمحاميه. |
Cuando 16 abogados pidieron a la Fiscalía General del Tribunal de Seguridad del Estado de Estambul que se les permitiera reunirse con el detenido acusado Abdullah Öcalan en su calidad de abogados defensores, la cuestión fue señalada a la atención del fiscal de la isla de Imrali, donde se encuentra detenido Öcalan. | UN | وبناء على طلب تقدم به 16 محامياً إلى مكتب النائب العام الأول في محكمة أمن الدولة باسطنبول بإجراء لقاء مع عبد الله أوجلان على أساس أنهم محاموه، عرض الأمر على النائب العام في جزيرة إمرالي، أين يحتجز حالياً أوجلان وصدر تبعاً لذلك الإذن لمحاميه السيد عثمان بيدنير. |
El 8 de marzo de 1999 Abdullah Öcalan otorgó un " poder " al Sr. Ahmet Zeki Okçouglu y a su hermano, el abogado Selim Okçouglu, así como al abogado Niyazi Bulgan. | UN | وفي 8 آذار/مارس 1999 قام عبد الله أوجلان بتوكيل السيد أحمد ذكي أوكرلو وأخيه المحامي سليم أوكرلو والمحامي السيد نيازي بلغان. |
443. Mediante una carta de fecha 1º de julio el Gobierno transmitió a la Relatora Especial información sobre el veredicto en el caso de Abdullah Öcalan. | UN | 443- وبموجب رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه أحالت الحكومة إلى المقررة الخاصة معلومات تتعلق بالحكم الصادر في قضية عبد الله أوجلان. |
En Mardin 161 personas fueron detenidas después de la captura de Abdullah Öcalan, durante las manifestaciones en favor del PKK en esa provincia. La Dirección General de Mardin puso inmediatamente en libertad a 57 de ellas y más tarde el tribunal dejó en libertad a otras 93. | UN | وفي نوردين اعتقل 161 شخصاً في أعقاب عملية اعتقال عبد الله أوجلان أثناء المظاهرات التي نظمت تأييداً لحزب العمل الكردستاني في تلك المنطقة وعمدت المديرية العامة في نوردين إلى إطلاق سراح 57 من هؤلاء فوراً وأطلق سراح 93 شخصاً آخر من قبل المحاكم. |
289. El 4 de marzo de 1999, el Relator Especial envió un llamamiento urgente, conjuntamente con el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, en relación con el caso de los abogados representantes de Abdullah Öcalan, que, según se decía, estaban siendo objeto de persecución. | UN | 289- وفي 4 آذار/مارس 1999، وجّه المقرر الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو باجراءات موجزة أو تعسفاً ، نداء عاجلا بشأن حالة المحامين الموكلين عن عبد الله أوجلان الذين أفادت الادعاءات أنهم يتعرضون للاضطهاد. |
En cuanto a su divorcio, afirma que no sólo su esposa era pariente de Abdullah Öcalan, sino que también él lo era. | UN | ويقول، بالنسبة لطلاقه لزوجته، إن صلة النسب التي تربطها بعبد الله أوجلان لا تقتصر عليها، بل تتعداها إليه أيضاً. |