"abiertamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • علنا
        
    • علناً
        
    • علانية
        
    • بصورة علنية
        
    Los altos dirigentes de los talibanes siguen oponiéndose abiertamente a cualquier iniciativa de paz con el actual Gobierno afgano. UN ولا تزال القيادة العليا لحركة الطالبان تعارض علنا اتخاذ أي مبادرات سلام مع الإدارة الأفغانية الحالية.
    Si bien no fue aprobada por el Senado, representa un aumento en la voluntad del Congreso de enfrentarse abiertamente a Indonesia. UN وعلى الرغم من أن هذا التشريع لم يعتمد في مجلس الشيوخ فإنه يمثل زيادة في استعداد الكونغرس لمواجهة اندونيسيا علنا.
    El Sr. Elon, su predecesor y su partido abogan abiertamente a favor de esas políticas racistas de hacer una depuración étnica y transferir al pueblo palestino. UN فالسيد إيلون وسلفه وحزبهما يدافعون علنا عن هذه السياسات العنصرية للتطهير العرقي وترحيل الشعب الفلسطيني.
    Algunos movimientos políticos, o incluso gobiernos, han recurrido abiertamente a ideologías, políticas y prácticas de exclusión a fin de crear consenso político. UN لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي.
    El Ministerio del Interior israelí había instado abiertamente a las fuerzas de defensa israelíes a sumir de nuevo a Gaza a la Edad Media. UN وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى.
    Estás instigando abiertamente a otros a rebelarse... violando las regulaciones... humillando a tus profesores. Open Subtitles بكُل علانية تُحرضين الآخرين على التمرّد، و إنتهاك القوانين، و إهانة مُعلمينك.
    Señala que en 2001, la Asociación de Médicos exhortó abiertamente a que no se tipifique como delito el aborto inducido y pregunta si el Gobierno ha prestado atención a este llamamiento y ha aprobado la legislación pertinente. UN وإذ لاحظت أن رابطة الأطباء قد دعت في عام 2001 بصورة علنية إلى عدم تجريم الإجهاض المستحث، سألت إذا كانت الحكومة قد لبت هذا الطلب وسنت تشريعا ملائما في هذا الصدد.
    Por esto mismo, resultan tanto más inadmisibles los actos cometidos por Estados que, a la vez que proclaman su adhesión al principio de la libre determinación, emprenden actividades subversivas contra Estados soberanos apoyando abiertamente a grupos armados de separatistas y de fanáticos religiosos. UN ولذلك فإن من غير الممكن قبول أعمال الدول التي تعلن تمسكها بمبدأ تقرير المصير وتضطلع بأعمال تخريب ضد الدول ذات السيادة وتؤيد علنا الجماعات المسلحة التي تدعو الى الانفصال والتعصب الديني.
    También cabe recordar que Alemania tuvo una intervención excepcionalmente negativa en la etapa inicial de la crisis yugoslava, al ayudar e instigar abiertamente a las repúblicas secesionistas de Eslovenia y Croacia y ser el primer país en reconocer su independencia. UN وينبغي أيضا تذكر أن ألمانيا قامت بدور سلبي خصوصا في المرحلة اﻷولية لﻷزمة اليوغوسلافية عندما ساعدت وعضدت علنا جمهوريتي سلوفينيا وكرواتيا الانفصاليتين وكانت أول بلد يعترف باستقلالهما.
    Si bien el ejército intentaba sojuzgar el levantamiento público mediante un aumento de las “desapariciones” y de la tortura, los timorenses seguían provocando abiertamente a los ocupantes, incluso sabiendo que al hacerlo estaban poniendo en peligro a sus familias y arriesgando sus vidas. UN ومع أن الجيش كان يحاول قمع الانتفاضة العامة عن طريق زيادة حالات الاختفاء وأعمال التعذيب، واصل التيموريون علنا سخريتهم المهينة من محتليهم حتى مع علمهم بأنهم، بفعلهم هذا، يخاطرون بحياة أسرهم وبحياتهم.
    El diálogo no se establece con ánimo contencioso ni de plantear conflictos y, aunque el órgano creado en virtud del tratado correspondiente en algunas ocasiones puede criticar abiertamente a un Estado, no hay denuncias directas de violaciones de derechos humanos. UN وهو حوار ليس له طابع تنازعي أو تخاصمي رغم أن الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة قد تنتقد علنا إحدى الدول ولكن دون أن يشكل ذلك اتهاما صريحا بانتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Como su predecesor, el Presidente Kabila está apoyando abiertamente a los interahamwe y a las antiguas Fuerzas Armadas Rwandesas en el territorio de la República Democrática del Congo. UN والرئيس كابيلا كسلفه يؤيد علنا وجود ميليشيا انتراهاموي والقوات المسلحـة الرواندية السابقة على أراضي جمهورية الكونغو الديمقـــراطية.
    A este respecto, la parte palestina continúa exhortando abiertamente a debatir y negociar todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados de Palestina, con el fin de lograr un arreglo justo, amplio y pacífico. UN وفي هذا الصدد، يواصل الجانب الفلسطيني الدعوة علنا إلى بحث جميع مسائل الوضع النهائي والتفاوض بشأنها، بما فيها مسألة اللاجئين الفلسطينيين، بهدف تحقيق تسوية عادلة وشاملة وسلمية.
    Las fuerzas armadas de la Federación de Rusia apoyan y ayudan abiertamente a las milicias armadas ilegales de los regímenes separatistas, con lo que en realidad están prestando apoyo al terrorismo en el territorio de Georgia. UN والقوات المسلحة الروسية تدعم وتساعد علنا التشكيلات المسلحة غير القانونية التابعة للنظم الانفصالية، وبالتالي فهي في واقع الأمر تدعم الإرهاب في أراضي جورجيا.
    Ciertamente, el Reino Unido, durante muchos años, ha dado abiertamente a conocer información sobre los ejercicios con misiles Rapier. UN وفي الواقع، درجت المملكة المتحدة منذ عدة سنوات على إتاحة المعلومات المتعلقة باختبار القذائف من طراز Rapier علنا.
    En otras palabras, en lugar de preparar a su pueblo para la paz y un futuro próspero y estable de amistad y cooperación con las naciones vecinas, el Presidente de Armenia incita abiertamente a los jóvenes y a las generaciones futuras de su país a emprender nuevas guerras y actos de violencia. UN وبعبارة أخرى، يحرض رئيس أرمينيا علنا الشباب والأجيال القادمة في بلده على خوض حروب جديدة وانتهاج العنف عوضا عن إعداد شعبه للسلام ولمستقبل مزدهر ومستقر يقوم على الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة.
    Y por lo que he visto usted es la primera persona que se ha opuesto abiertamente a ella. ¿Por qué? Open Subtitles و حسبما رأيت .أنتَ أول شخصٍ يعارضها علناً لماذا؟
    A los trabajadores que han apoyado abiertamente a sindicatos independientes o defendido los derechos de los trabajadores se les ha despedido o trasladado a puestos diferentes donde las condiciones de trabajo son más duras, para incitarlos a marcharse. UN وكان العمال الذين أيدوا علناً النقابات العمالية المستقلة أو الحقوق العمالية قد فصلوا أو نقلوا إلى موقع آخر تكون ظروف العمل فيه أشق دفعا لهم إلى ترك العمل.
    Israel ha apoyado abiertamente a los terroristas que obligaron a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) a abandonar sus posiciones en el Golán sirio ocupado. UN وذكَر أن إسرائيل أيّدت علناً الإرهابيين الذين أجبروا قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على مغادرة مواقعها في الجولان السوري المحتل.
    Se recurre abiertamente a la amenaza militar y al uso de la fuerza basado en el unilateralismo. UN وتصدر التهديدات العسكرية ويُمارس استخدام القوة من جانب واحد علانية.
    En un intento de encubrir aspiraciones territoriales evidentes respecto de la República Federativa de Yugoslavia, Albania procura crear terreno fértil para otras serie de crisis, provocando tensiones constantes en la frontera entre Yugoslavia y Albania y alentando abiertamente a las fuerzas separatistas de Kosovo y Metohija, así como prestándoles asistencia. UN وفي محاولة ﻹخفاء المطامع اﻹقليمية الجلية تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تسعى البانيا إلى خلق بؤرة جديدة لﻷزمات بالعمل باستمرار على إثارة التوترات على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية وعلى تشجيع القوى الانفصالية في كوسوفو وميتوهييا وتقديم المساعدة لها بصورة علنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more