Además, convendría que la Junta organizase sesiones informativas abiertas a todas las partes interesadas para dar a conocer el resultado de sus debates. | UN | وبالاضافة الى هذا، ينبغي للمجلس تنظيم جلسات تزويد بالمعلومات مفتوحة لجميع اﻷطراف المعنيين لعرض نتائج مناقشاته. |
Ellas no tendrían actas o documentación oficial de ninguna clase y podrían estar abiertas a todas las delegaciones y observadores de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا يكون لهذه المشاورات محاضر أو أي نوع من الوثائق الرسمية وتكون مفتوحة لجميع الوفود والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح. |
Tal fondo podría basarse en contribuciones voluntarias con disposiciones de gobernanza abiertas a todas las regiones geográficas. | UN | ويمكن أن يقوم هذا الصندوق على التبرعات مع ترتيبات إدارية مفتوحة لجميع المناطق الجغرافية. |
Las negociaciones abiertas a todas las partes en el conflicto deben ser el complemento de un profundo diálogo interno que siente las bases de un proyecto de sociedad. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع. |
Mi delegación no desea abusar de la paciencia de la Asamblea General, pero, para concluir, quiero reafirmar el compromiso del pueblo y el Gobierno de Burundi de buscar una solución pacífica a la crisis actual mediante negociaciones políticas abiertas a todas las partes interesadas. | UN | ولن أطيل على الجمعية أكثر من ذلك، ولكني أود فــي الختام أن أعيد تأكيد التزام بوروندي شعبــا وحكومــة بالسعي في سبيل حل سلمي لﻷزمــة الحاليــة عن طريق المفاوضات السياسية المفتوحة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Como en el pasado, las consultas oficiosas estuvieron abiertas a todas las delegaciones. | UN | وكما في الماضي، كانت المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام جميع الوفود. |
Las negociaciones estarán abiertas a todas las partes. | UN | وسوف تكون هذه المفاوضات مفتوحة أمام جميع اﻷحزاب. |
El Gobierno reafirma su pleno compromiso de lograr la paz mediante negociaciones abiertas a todas las partes. | UN | ١ - تؤكد الحكومة مجددا التزامها الكامل بإحلال السلام عن طريق المفاوضات المفتوحة أمام جميع أطراف النزاع. |
Aplaudiendo la decisión del Gobierno de Burundi de entablar un proceso de paz global cuyo objetivo principal es la apertura de negociaciones políticas en el plano nacional abiertas a todas las partes, | UN | وإذ تزكي قرار حكومة بوروندي استهلال عملية سلام شاملة يكون هدفها الرئيسي هو الشروع في مفاوضات سياسية على المستوى الوطني مفتوحة لجميع اﻷطراف، |
Desde el principio, el Gobierno se comprometió a organizar el proceso de paz fundado en un diálogo sin exclusiones, en negociaciones políticas abiertas a todas las partes. | UN | والتزمت حكومتنا منذ الوهلة اﻷولى بتنظيم عملية سلام تقوم على الحوار دون أي استثناء، وعلى مفاوضات سياسية مفتوحة لجميع اﻷطراف. |
Se dijo también que, si bien las delegaciones de Estados que no eran miembros del Comité podían asistir a las sesiones, que de hecho estaban abiertas a todas, la participación de observadores inevitablemente prolongaría los períodos de sesiones. | UN | كذلك أعرب عن رأي مؤداه أنه في حين يجوز للوفود غير اﻷعضاء حضور الجلسات، وهي في الواقع مفتوحة لجميع الوفود، فإن إشراك المراقبين من شأنه أن يؤدي حتما إلى إطالة الجلسات. |
Es la voluntad del Jefe del Estado y del Gobierno garantizar que dichas elecciones, abiertas a todas las formaciones políticas sin excepción, tengan lugar en un clima de paz y seguridad, con las garantías necesarias de transparencia y legalidad. | UN | ولكفالة أن تكون هذه الانتخابات مفتوحة لجميع الفئات السياسية دون استثناء، صمم رئيس الدولة والحكومة على أن تتم في مناخ من السلم والأمن، وأن تتوفر لها ضمانات الشفافية والشرعية الضرورية. |
El antedicho grupo principal encargado del proyecto de resolución organizó reuniones abiertas a todas las delegaciones en las que los miembros en general tuvieron la posibilidad de hacer aportaciones relativas al proyecto de resolución presentado hoy. | UN | نظَّم الفريق الأساسي، الآنف الذكر، المعني بمشروع القرار اجتماعات مفتوحة لجميع الوفود، أُتيحت فيها الفرصة لجميع الأعضاء لتقديم مداخلاتهم بشأن مشروع القرار المقدم اليوم. |
8. El Presidente celebrará, en caso necesario, consultas oficiosas que estarán abiertas a todas las Partes. | UN | 8- وسيعقد الرئيس، حسب الاقتضاء، مشاورات غير رسمية مفتوحة لجميع الأطراف. |
La iniciativa de Australia y el Japón de celebrar reuniones paralelas complementarias abiertas a todas las delegaciones sobre un subtema específico de un futuro tratado ayudó efectivamente a que las delegaciones comprendieran mejor las cuestiones técnicas. | UN | وقد ساعدت مبادرة أستراليا واليابان المتعلقة بتنظيم أحداث جانبية تكميلية مفتوحة لجميع الوفود بشأن موضوع فرعي محدد لمعاهدة مقبلة على تحسين فهم الوفود للقضايا التقنية. |
Congratulándose de la decisión del Gobierno de Burundi de adherirse al proceso de Arusha cuyo objetivo principal es la reanudación de las negociaciones abiertas a todas las partes interesadas, | UN | وإذ ترحب بقرار الحكومة البوروندية الالتزام بعملية أروشا التي يتمثل هدفها الرئيسي في استئناف المفاوضات المفتوحة لجميع اﻷطراف المعنية، |
21. En la 1156ª sesión plenaria, con miras a superar las inquietudes que pudieran quedar con respecto a la aplicación del documento CD/1864, según consta en el documento CD/1870/Rev.1, y tras celebrar consultas, que incluyeron dos consultas presidenciales oficiosas abiertas a todas las delegaciones interesadas, el Presidente, Embajador Christian Strohal de Austria, distribuyó una segunda revisión con la signatura CD/1870/Rev.2. | UN | 21- وفي الجلسة العامة 1156، وفي محاولة للتغلب على ما تبقى من دواعي القلق فيما يتعلق بطرائق تنفيذ المقرر CD/1864، على النحو الوارد في مشروع المقرر CD/1870/Rev.1، وبعد مشاورات منها دورتان من المشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة لجميع الوفود المهتمة، عمم الرئيس، سفير النمسا، كريستيان ستروهال، تنقيحاً ثانياً لمشروع المقرر CD/1870/Rev.2. |
En la 1156ª sesión plenaria, con miras a superar las inquietudes que pudieran quedar con respecto a la aplicación del documento CD/1864, según consta en el documento CD/1870/Rev.1, y tras celebrar consultas, que incluyeron dos consultas presidenciales oficiosas abiertas a todas las delegaciones interesadas, el Presidente, Embajador Christian Strohal de Austria, distribuyó una segunda revisión con la signatura CD/1870/Rev.2. | UN | 21 - وفي الجلسة العامة 1156، وفي محاولة للتغلب على ما تبقى من دواعي القلق فيما يتعلق بطرائق تنفيذ المقرر CD/1864، على النحو الوارد في مشروع المقرر CD/1870/Rev.1، وبعد مشاورات منها دورتان من المشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة لجميع الوفود المهتمة، عمم الرئيس، سفير النمسا، كريستيان ستروهال، تنقيحاً ثانياً لمشروع المقرر CD/1870/Rev.2. |
Sería open-ended, sin actas y sin ninguna clase de documentación oficial y estarían abiertas a todas las delegaciones y observadores de la Conferencia de Desarme. | UN | وتكون المناقشات مفتوحة الغرض دون محاضر أو أي وثائق رسمية وتكون مفتوحة أمام جميع الوفود والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح. |
Todas las oportunidades educativas y de promoción dentro del sector público y privado están abiertas a todas las mujeres. | UN | وجميع الفرص التعليمية وفرص الترقي في القطاعين العام والخاص مفتوحة أمام جميع النساء. |
Tras destacar la necesidad de que esas elecciones fueran libres y justas y estuvieran abiertas a todas las personas con derecho a votar, la UNITA solicitó la participación activa de las Naciones Unidas en el proceso. | UN | وفي معرض التشديد على ضرورة إجراء تلك الانتخابات في جو من الحرية والنزاهة، وعلى ضرورة أن تكون مفتوحة أمام جميع الناخبين المؤهلين، طلبت يونيتا إلى الأمم المتحدة المشاركة بفعالية في هذه العملية. |
En el marco del 13° período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, se iniciará una segunda ronda de consultas abiertas a todas las altas partes contratantes y otras partes interesadas. | UN | وستنطلق جولة ثانية من المشاورات المفتوحة أمام جميع الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف المهتمة الأخرى على هامش الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |