"abiertos al público" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفتوحة للجمهور
        
    • المتاحة لعامة الجمهور
        
    • المفتوحة في وجه عامة الجمهور
        
    • تكون مفتوحة أمام الجماهير
        
    • المتاحة للجمهور
        
    • مفتوحة للجمهور
        
    • المفتوحة للعموم
        
    • لوصول الجمهور العام إلى
        
    • مفتوح للجمهور
        
    • المفتوحة أمام الجمهور
        
    • مفتوحة أمام الجمهور
        
    • مفتوحة لعامة الجمهور
        
    • مفتوحة للعموم
        
    • لوصول عامة الجمهور إلى
        
    • متاحة للجمهور أو مقدمة
        
    El espacio público está constituido por la vía pública y los lugares abiertos al público o dedicados a un servicio público. UN والأماكن العامة هي الطرق العامة، والأماكن المفتوحة للجمهور أو الملحقة بمرفق عام.
    La prohibición no es aplicable a los lugares de culto abiertos al público. UN ولا ينطبق الحظر على أماكن العبادة المفتوحة للجمهور.
    a) Desarrollar, promulgar y supervisar la aplicación de normas mínimas y directrices sobre la accesibilidad de las instalaciones y los servicios abiertos al público o de uso público; UN (أ) وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لتهيئة إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة لعامة الجمهور أو المقدمة إليه، ونشر هذه المعايير والمبادئ ورصد تنفيذها؛
    Los Estados partes están obligados también a garantizar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico, el transporte, la información y la comunicación, y los servicios abiertos al público que ya existan. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بكفالة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات القائمة المفتوحة في وجه عامة الجمهور.
    a) Establecer centros de recursos y capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público y dedicados a la investigación y la capacitación de instructores que tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con los niños y el género; UN (أ) إنشاء مراكز مرجعية ومراكز تدريب في مجال حقوق الإنسان، تكون مفتوحة أمام الجماهير وتتمثل مهمتها في إجراء البحوث، في ميادين عدة، من بينها تدريب المدربين تدريبا يراعي احتياجات الطفل والفوارق الجنسانية؛
    La explotación comercial de sistemas de transferencias internacionales de dinero abiertos al público está prohibida desde hace tiempo en Noruega, salvo en el caso de los bancos autorizados. UN 1-2 منذ وقت طويل، تحظر النرويج على جميع الكيانات، ما عدا المصارف المرخص لها، استخدام نظم تحويل الأموال عبر الحدود المتاحة للجمهور لأغراض تجارية.
    El movimiento de mujeres por la paz también logró atraer la atención de la población israelí en general organizando conferencias y otros acontecimientos en gran escala abiertos al público. UN كما عملت حركة السلام النسائية على جذب اهتمام السكان اﻹسرائيليين عامة بتنظيم أنشطة ومؤتمرات على نطاق واسع كانت مفتوحة للجمهور.
    - el segundo día de descanso semanal de los servicios administrativos abiertos al público será el jueves; UN - يكون اليوم الثاني للراحة الاسبوعية بالنسبة للمرافق الادارية المفتوحة للجمهور هو يوم الخميس؛
    Además, la UIAF mantiene contacto directo con al menos seis firmas distintas que operan legalmente en nuestro país, que cuentan con cientos de locales abiertos al público en todo el país, las que proporcionan información a la Unidad sobre sus operaciones y clientes cuando le es requerida, en cumplimiento de la obligación dispuesta por el artículo 5 de la Ley 17.835. UN وعلاوة على ذلك، فإن لدى الوحدة اتصالات مباشرة مع ست شركات مختلفة على الأقل تعمل بشكل قانوني في أوروغواي ولديها مئات الفروع المفتوحة للجمهور في كل أرجاء البلد، وهي تقدم معلومات إلى الوحدة عن عملياتها وعملائها عندما يطلب إليها ذلك، وذلك تنفيذا للواجب المنصوص عليه في المادة 5 من القانون 17835.
    A medio plazo, se revisará la legislación actual relativa a la accesibilidad de los espacios abiertos a fin de ampliar su ámbito de aplicación, fundamentalmente en los espacios privados abiertos al público. UN وفي الأجل المتوسط، سيُعاد النظر في التشريع الحالي المتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن المفتوحة بغرض توسيع نطاق تطبيقه، ولا سيما للأماكن الخاصة المفتوحة للجمهور.
    La campaña incluye la distribución de folletos; publicidad en la televisión, los cines y las pantallas de las plataformas de transporte; la distribución de folletos en lugares de actividad juvenil; y actos abiertos al público. UN وتشمل الحملة توزيع المنشورات؛ والإعلان على شاشات التلفزيون وفي السينما وعلى شاشات على أرصفة محطات وسائل النقل العام، وتوزيع منشورات في أماكن أنشطة الشباب، والمناسبات المفتوحة للجمهور.
    87. Según la Orden Pública No. 626, de fecha 29 de septiembre de 1987, serán sancionables los actos de discriminación en establecimientos o instalaciones abiertos al público. UN ٨٧ - وكفل اصدار القانون ٦٢٦ المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ اعتبار التمييز في المؤسسات والتنظيمات المفتوحة للجمهور جريمة يعاقب عليها.
    a) Desarrollar, promulgar y supervisar la aplicación de normas mínimas y directrices sobre la accesibilidad de las instalaciones y los servicios abiertos al público o de uso público; UN (أ) وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لتهيئة إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة لعامة الجمهور أو المقدمة إليه، ونشر هذه المعايير والمبادئ ورصد تنفيذها؛
    27. Es útil integrar las normas de accesibilidad, que establecen diversos ámbitos que deben ser accesibles, como el entorno físico en las leyes sobre construcción y planificación, el transporte en las leyes sobre transporte aéreo, ferroviario, por carretera y acuático, la información y las comunicaciones, y los servicios abiertos al público. UN 27- ومن المفيد تعميم مراعاة المعايير المتصلة بإمكانية الوصول التي تحدد مختلف المناطق التي ينبغي أن يكون الوصول إليها متاحاً - البيئة المادية في قوانين البناء والتخطيط، ووسائل النقل في قوانين النقل بالطائرات والقطارات والمركبات والسفن، وقوانين المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة لعامة الجمهور.
    Sin acceso al entorno físico, el transporte, la información y las comunicaciones, incluidos los sistemas y las tecnologías de la información y las comunicaciones, y a otros servicios e instalaciones abiertos al público o de uso público, las personas con discapacidad no tendrían iguales oportunidades de participar en sus respectivas sociedades. UN فبدون الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة له، قد لا يحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بفرص المشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    20. El desplazamiento y la orientación en los edificios y otros lugares abiertos al público pueden ser un problema para algunas personas con discapacidad si no existen una señalización adecuada, información y comunicación accesibles o servicios de apoyo. UN 20- وقد يشكل التنقل والاهتداء في المباني والأماكن المفتوحة في وجه عامة الجمهور تحدياً لبعض الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم تتح فيها اللافتات المناسبة والمعلومات التي يسهل الوصول إليها وخدمات الاتصال والدعم.
    a) Establezcan centros de recursos y capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público y dedicados a la investigación y la capacitación no sexista de instructores; UN (أ) إنشاء مراكز مرجعية ومراكز تدريب في مجال حقوق الإنسان، تكون مفتوحة أمام الجماهير وتتمتع بالقدرة على إجراء البحوث، بما في ذلك تدريب المدربين تدريبا يراعي الفوارق الجنسانية؛
    El representante de México reitera que el Grupo de Río nunca ha considerado satisfactorias las respuestas proporcionadas por la Secretaría a ese respecto y espera que, en futuros debates, los Estados Miembros reciban información precisa sobre la aplicación, en el marco del plan maestro, de normas y directrices sobre accesibilidad de las instalaciones y los servicios abiertos al público. UN وأكد مجدداً أن الفريق لم يتلق أبداً رداً مرضياً من الأمانة العامة في هذا الصدد، وأعرب عن الأمل بأن تتلقى الدول الأعضاء في المناقشات المقبلة بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر معلومات مفصلة عن تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة للجمهور.
    La organización expresa esta línea de acción en reuniones locales y en al menos ocho actos regionales que se realizan en todo el territorio de los Estados Unidos y que están abiertos al público y a los miembros de la organización. UN وتعبّر الرابطة عن مسار العمل هذا في تجمعات محلية وكذلك فيما لا يقل عن ثمان مناسبات إقليمية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، مفتوحة للجمهور ولأعضاء الرابطة أيضا.
    Se adaptaron varios edificios públicos y otros privados abiertos al público mediante rampas de acceso para discapacitados; UN تجهيز بعض البنايات العمومية وبعض المباني الخاصة المفتوحة للعموم بممرات خاصة بالمعوقين،
    6. Alienta también a los gobiernos a que, cuando ya haya a nivel nacional centros de recursos y de capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público, fomenten la capacidad de éstos para apoyar los programas de educación e información pública sobre los derechos humanos en los planos internacional, regional, nacional y local; UN ٦ - تشجع أيضا الحكومات، التي يوجد لديها فعلا سبيل على الصعيد الوطني لوصول الجمهور العام إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية واﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية؛
    Por último, el UNITAR organiza debates de política de alto nivel abiertos al público por conducto de la serie de conferencias de Ginebra. UN 33 - وأخيرا، ينظم اليونيتار مناقشات رفيعة المستوى بشأن السياسات، وباب هذه المناقشات التي تأخذ شكل سلسلة محاضرات جنيف مفتوح للجمهور.
    En relación con el derecho de acceso a todos los lugares públicos, el Comité toma nota de la promulgación, a fines de 1998, a raíz de quejas sobre prácticas discriminatorias en la materia, de una ley que prohíbe a los propietarios de establecimientos abiertos al público seleccionar a sus clientes según criterios raciales. UN ١٥٧ - وفيما يتعلق بالحق في الوصول إلى جميع اﻷماكن العامة، تحيط اللجنة علما بسن تشريع في أواخر عام ١٩٩٨، بعد الشكوى من الممارسات العنصرية المرتكبة في هذا الصدد، يحظر على أصحاب المنشآت المفتوحة أمام الجمهور تخصيص أماكن منفصلة لعملائهم على أساس عنصري.
    Esas jornadas, que se celebran en todo el país, permiten que cada año decenas de miles de personas tengan acceso a lugares del patrimonio, incluidos los que normalmente no están abiertos al público. UN وهذه الفعاليات التي تعم أنحاء البلاد تتيح في كل عام لعشرات الآلاف من الأشخاص فرصة الوصول إلى مواقع التراث الثقافي غير المنقول، بما فيها تلك التي لا تكون مفتوحة أمام الجمهور في سائر الأيام.
    Si bien estos programas estaban abiertos al público en general y no estaban orientados expresamente a la mujer, no eran discriminatorios, y muchas mujeres pudieron tener acceso a ellos. UN ورغم أن هذه البرامج كانت مفتوحة لعامة الجمهور وغير موجهة للنساء على وجه الخصوص، فلم تكن تنطوي على تمييز، وأتيح لكثير من النساء الدخول فيها.
    En el Diario de las Naciones Unidas se anunciaría que los períodos de sesiones del Comité no estarían abiertos al público, pero que se podría permitir el acceso a las reuniones previa inscripción y de conformidad con las condiciones establecidas. UN وسيتم الإعلان في يومية الأمم المتحدة أن جلسات اللجنة ليست مفتوحة للعموم ولكن يمكن المشاركة في الاجتماعات عن طريق التسجيل ووفقا للشروط المفروضة.
    8. Alienta a los Estados a que, cuando existan centros a nivel nacional de recursos y capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público, fomenten su capacidad para apoyar los programas de educación e información pública sobre los derechos humanos en los planos internacional, regional, nacional y local; UN 8- تشجع الدول، التي توجد لديها على الصعيد الوطني سبل لوصول عامة الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛
    b) Asegurar que las entidades privadas que ofrecen instalaciones y servicios abiertos al público tengan en cuenta todos los aspectos de su accesibilidad para las personas con discapacidad; UN (ب) كفالة أن تراعي الكيانات الخاصة التي تعرض مرافق وخدمات متاحة للجمهور أو مقدمة إليه جميع جوانب إمكانية وصول المعوقين إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more