"abiertos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفتوحة في
        
    • مفتوحة في
        
    • مفتوحة لدى
        
    • مفتوحة على
        
    • التي فتحت في
        
    • التي فُتحت
        
    Estamos dispuestos a apoyarlos con conocimientos especializados, inversiones y mercados abiertos en Europa. UN ونحن مستعدون لدعمها من خلال المعرفة والاستثمار والأسواق المفتوحة في أوروبا.
    Mercados de valores abiertos en los países con mercados incipientes UN أسواق اﻷوراق المالية المفتوحة في بلدان اﻷسواق الناشئة
    En 2002 se organizó una serie de foros abiertos en siete localidades. UN وفي عام 2002 عقدت سلسلة من المحافل المفتوحة في سبعة مواقع.
    Nuestra capacidad de superar esta crisis depende esencialmente de que los mercados permanezcan abiertos, y la capacidad de superarla de los países en desarrollo depende sobre todo de que los mercados se mantengan abiertos en el mundo industrializado. UN إن مقدرتنا على التغلب على هذه الأزمة تعتمد بصورة حاسمة على بقاء اﻷسواق مفتوحة. ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا.
    La Oficina se ocupó de 446 casos en 2008, incluidos los casos abiertos en períodos anteriores. UN وقد تناول المكتب 446 قضية خلال عام 2008، منها قضايا مفتوحة في فترات سابقة.
    Esas cifras son provisionales y se refieren a los expedientes abiertos en las fiscalías y los juzgados de instrucción. ¿Cuántos de los expedientes contienen un atestado del sumario judicial? Poquísimos; en la mayoría de los casos, el expediente consta únicamente de una denuncia. UN وهذه اﻷرقام مؤقتة وتتعلق بملفات مفتوحة لدى قاضي التحقيق. أما عدد الملفات التي تتضمن محضرا حرفيا لتحقيق قضائي، فهي تمثل نسبة ضئيلة، فالملف لا يتضمن في معظم الحالات سوى شكوى.
    La concesión del 50% de los puestos abiertos en las ENI a candidatos de sexo femenino. UN تخصيص نسبة 50 في المائة من الوظائف المفتوحة في المدارس الوطنية لإعداد المعلمين للمرشحات الإناث.
    Los espacios abiertos en las ciudades son oportunidades. TED الآن، المساحات المفتوحة في المدن بمثابة فُرص
    El ACNUR sigue proporcionando alojamiento y socorro de emergencia a unas 16.000 personas desplazadas en los centros de socorro abiertos en las zonas afectadas de Sri Lanka. UN وتستمر المفوضية بتوفير المأوى واﻹغاثة لحوالي ٠٠٠ ٦١ من المشردين في مراكز اﻹغاثة المفتوحة في المناطق المتأثرة في سري لانكا.
    A continuación las fuerzas de seguridad llevaron a cabo una campaña de interrogatorios que afectó a 8.891 personas e hizo internar a 6.786 personas en centros de seguridad abiertos en el sur del país: UN وعلى إثر ذلك شنت قوات اﻷمن حملة اعتقالات شملت ١٩٨ ٨ شخصاً. وأُودع ٦٨٧ ٦ شخصا في ١١ مركزاً من مراكز اﻷمن المفتوحة في جنوب البلد:
    Además, el mal estado de las carreteras, el alcantarillado y las calles y la falta de espacios abiertos en las zonas urbanas son otros problemas relacionados con la vivienda. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن سوء حالة الطرق وقنوات الصرف الصحي والشوارع ونقص الفضاءات المفتوحة في المناطق الحضرية من بين المشاكل الأخرى المرتبطة بالإسكان.
    ii) Diseño o creación de espacios públicos abiertos en los campamentos UN ' 2` تصميم و/أو تنفيذ الأماكن العامة المفتوحة في المخيمات
    Los 10 centros provinciales de información y documentación abiertos en toda Rwanda en 2009 para facilitar el acceso público a los documentos del Tribunal disponen ya de copias de algunos de los expedientes públicos del Tribunal. UN 78 - وأتيحت فعلا لمراكز الإعلام والوثائق العشرة في المحافظات، المفتوحة في أنحاء رواندا في عام 2009 من أجل تيسير وصول الجمهور إلى وثائق المحكمة، نسخ من بعض السجلات العامة للمحكمة.
    ii) Diseño o creación de espacios públicos abiertos en los campamentos UN تصميم و/أو تنفيذ الأماكن العامة المفتوحة في المخيمات
    Al lugar de tus raíces. ¡Aire limpio, espacios grandes, abiertos! Hay espacios grandes y abiertos en Connecticut. - ¿En Connecticut? Open Subtitles عد إلى جذورك، الهواء النظيف، الفراغات المفتوحة حسنا، سمعت بأن لديهم فراغات مفتوحة في كونيكتيكت
    Tendrás que mantener los ojos y los oídos abiertos en lo que a mí respecta. Open Subtitles عليك أن تبقي عينيك، وآذانك مفتوحة في رأيي .لأني أشعر بالقلق
    Tendrás que mantener los ojos y los oídos abiertos en lo que a mí respecta. Open Subtitles عليك أن تبقي عينيك، وآذانك مفتوحة في رأيي .لأني أشعر بالقلق
    Y es un honor estar aquí como observadora oficial de los primeros comicios libres y abiertos en Georgia. Open Subtitles كما أنّه لَشرف عظيم لي أن أكون مراقبا رسميا لأوّل انتخابات حرّة و مفتوحة في جورجيا.
    Según el Ministro, ahora hay institutos abiertos en todos los Estados y las divisiones, y en 2002 se abrirán dos universidades más y un instituto en Yangon, Kyaukse y Bamaw, respectivamente. UN وأفاد الوزير بأن المعاهد والكليات أصبحت الآن مفتوحة في جميع الولايات والمقاطعات وأنه سيتم في عام 2002 فتح جامعتين وكلية واحدة في يانغون وكيوكسيه وباماو على التوالي.
    En la reunión se reconoció igualmente que algunas subvenciones podían coartar la capacidad de los PMA de obtener acceso a mercados que habían sido abiertos en sus asociados en el desarrollo. UN كما سلّم الاجتماع بأن بعض مبالغ الدعم يمكن كذلك أن تعطل قدرة أقل البلدان نمواً على أن يتاح لها سبل الوصول إلى الأسواق التي كانت مفتوحة لدى شركائها الإنمائيين.
    Usaba óleo en barra, creyones, pintura en espray y lápices y sacaba palabras de los menús, cómics y libros de texto que mantenía abiertos en el piso de su estudio. TED واستخدم قضبان الزيت والطباشير الملونة والطلاء المرشوش وأقلام الرصاص واقتبس كتاباته من قوائم الطعام والكتب الهزلية والكتب الدراسية التي كان يبقيها مفتوحة على أرضية مرسمه.
    69. De los 44 casos abiertos en 2013, casi la mitad (20 casos, o el 45%) tenían que ver con algún tipo de presunto fraude o irregularidad financiera (fraude relacionado con las adquisiciones o las prestaciones, robo, malversación de fondos y uso indebido de los recursos de la UNOPS). UN 69 - ومن بين القضايا التي فتحت في عام 2013، البالغ عددها 44، كان النصف تقريباً (20 أو 45 في المائة) ينطوي على نوع مدَّعى بوقوعه من الغش أو المخالفات المالية (غش المشتريات وغش الاستحقاقات والسرقة والاختلاس وسوء استخدام موارد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع).
    Las dos terceras partes de los casos abiertos en 2008 se cerraron en el curso del año, pese a que la tasa de visitas a la Oficina se duplicó en el segundo semestre. B. Características demográficas UN وشهد العام ذاته إقفال ثلثي القضايا التي فُتحت فيه، وذلك بالرغم من تضاعف معدل لجوء الموظفين إلى المكتب في النصف الثاني من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more