"abogada sostiene" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحامية
        
    La abogada sostiene que aunque el autor se enfermó de artritis en la prisión, no se le administró ningún tratamiento médico. UN وتلاحظ المحامية أن مقدم البلاغ قد أصيب بالتهاب المفاصل في السجن ومع ذلك لم يقدم له أي علاج طبي.
    La abogada sostiene que la residencia permanente en un país y los lazos familiares no deben tratarse como si fuese aplicable el derecho comercial. UN وتؤكد المحامية أن اﻹقامة الدائمة في بلد والروابط اﻷسرية ينبغي ألا تعامَل كما لو كانت خاضعة للقانون التجاري.
    La abogada sostiene además que en el proceso de adopción de decisiones no se tiene en cuenta la integridad de la familia sino sólo la dependencia económica. UN كما تدفع المحامية بأن وحدة اﻷسرة ليس عاملا مهما في عملية اتخاذ القرار، وإنما العامل المهم هو الاعتماد عليها اقتصاديا.
    La abogada sostiene que estas dilaciones en las actuaciones penales contra los autores constituyen una violación de los párrafos 3 y 4 del artículo 9 del Pacto. UN وتقول المحامية إن هذه التأخيرات في اﻹجراءات الجنائية ضد المبلغين تشكل انتهاكا للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد.
    La abogada sostiene que el padre del Sr. Ashby entabló acciones constitucionales y civiles contra el Estado Parte en relación con las circunstancias de la ejecución. UN وقالت المحامية إن والد السيد آشبي قد رفع دعوى دستورية ومدنية ضد الدولة الطرف فيما يتعلق بظروف إعدام إبنه.
    La abogada sostiene que el Estado parte tenía conocimiento del peligro al que se verían expuestos los autores. UN وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى.
    La abogada sostiene que el Estado parte tenía conocimiento del peligro al que se verían expuestos los autores. UN وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى.
    La abogada sostiene que las pretensiones del autor nunca han sido debidamente atendidas de resultas de las limitaciones del proceso de intervención ministerial y reitera que las afirmaciones del autor están corroboradas por las pruebas aportadas. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    La abogada sostiene que las pretensiones del autor nunca han sido debidamente atendidas de resultas de las limitaciones del proceso de intervención ministerial y reitera que las afirmaciones del autor están corroboradas por las pruebas aportadas. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    La abogada sostiene que, si bien se han registrado algunas mejoras, aún existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas o masivas de los derechos humanos en el Zaire. UN وتحتج المحامية بأنه على الرغم من حدوث بعض التحسن لا يزال يوجد نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في زائير.
    8.4 La abogada sostiene que, a pesar de las dudas iniciales acerca de la credibilidad del autor, la descripción que éste presentó posteriormente es verosímil, coherente, completa y detallada. UN ٨-٤ وتقول المحامية إنه على الرغم من الشكوك اﻷولية التي أحاطت بأهلية مقدم البلاغ للثقة، فإنه قدم بعد ذلك وصفا موثوقا به ومتسقا ومفصلا وشاملا.
    La abogada sostiene que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al decir que en el contrainterrogatorio de Thompson no se había sugerido que estuviera resentido contra el autor. UN وتزعم المحامية أن القاضي قد أساء توجيه هيئة المحلفين، في أنه لم يقال لتومبسون أثناء مناقشة الشهود أنه كان يحمل ضغينة ضد صاحب البلاغ.
    La abogada sostiene que, dadas las circunstancias, no deberían tenerse en cuenta las faltas de ortografía y de otra índole cometidas, que se utilizaron como prueba del limitado conocimiento del letón que tenía la autora. UN وترى المحامية أنه في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أخطاء الهجاء وغيرها من الأخطاء التي استند إليها كدليل على قلة كفاءة مقدمة الشكوى.
    La abogada sostiene que, dadas las circunstancias, no deberían tenerse en cuenta las faltas de ortografía y de otra índole cometidas, que se utilizaron como prueba del limitado conocimiento del letón que tenía la autora. UN وترى المحامية أنه في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أخطاء الهجاء وغيرها من الأخطاء التي استند إليها كدليل على قلة كفاءة مقدمة الشكوى.
    En cuanto a que la autora no entregara a las autoridades de inmigración un acta de la sentencia del tribunal, la abogada sostiene que ella sólo dispuso de información de segunda mano sobre el veredicto que se pronunció después de su partida del Irán. UN وفيما يتعلق بعدم تقديمها حكماً مكتوباً صادراً عن المحكمة إلى سلطات الهجرة الوافدة، تقول المحامية إن صاحبة البلاغ لم تكن لديها سوى معلومات غير مباشرة عن الحكم لأنه صدر بعد رحيلها من إيران.
    3.1. La abogada sostiene que la evaluación de las pruebas en los procedimientos de asilo en Australia es deficiente. UN 3-1 أكدت المحامية أن تقييم الأدلة في إجراءات اللجوء في أستراليا شابه القصور.
    La abogada sostiene que, aunque el Estado Parte conocía este hecho, hizo caso omiso de él y se negó a investigar, hasta que se organizó una misión de investigación que tuvo como resultado el informe de la Embajada. UN وذكرت المحامية أنه على الرغم من علم الدولة الطرف بهذا الأمر، فإنها لم تلتفت إليه ورفضت إجراء تحقيق، إلى أن تقرر إجراء مهمة لتقصي الحقائق أسفرت عن تقرير السفارة.
    La abogada sostiene que, aunque el Estado Parte conocía este hecho, hizo caso omiso de él y se negó a investigar, hasta que se organizó una misión de investigación que tuvo como resultado el informe de la Embajada. UN وذكرت المحامية أنه على الرغم من علم الدولة الطرف بهذا الأمر، فإنها لم تلتفت إليه ورفضت إجراء تحقيق، إلى أن تقرر إجراء مهمة لتقصي الحقائق أسفرت عن تقرير السفارة.
    5.3 Además, la abogada sostiene que la decisión sobre una solicitud de protección la adopta en primer lugar un oficial del Departamento de Inmigración, designado delegado del Ministro. UN 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير.
    5.3 Además, la abogada sostiene que la decisión sobre una solicitud de protección la adopta en primer lugar un oficial del Departamento de Inmigración, designado delegado del Ministro. UN 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more