El Presidente Mwanawasa ejerció la abogacía a partir de 1973 y se convirtió en un distinguido abogado que, en 1992, recibió el título de abogado del Estado en Zambia. | UN | لقد مارس الرئيس مواناواسا العمل القانوني منذ عام 1973 وأصبح محاميا مميزا، وفي عام 1992 منح مركز محامي الدولة في زامبيا. |
El Fiscal General actúa como abogado del Estado y tiene facultades para decidir o no el procesamiento, tras examinar los expedientes y las pruebas correspondientes. | UN | ويقوم المدعي العام بدور محامي الدولة ويتمتع بسلطة المقاضاة أو عدم المقاضاة بعد دراسة الملفات والأدلة ذات الصلة. |
La testigo señaló que el abogado del Estado respondió que era tierra de dominio público. | UN | ٦٣٤ - وأشارت الشاهدة إلى أن محامي الدولة أجاب بأنها أراضي الدولة. |
Finalicé mi carrera en el Departamento del Fiscal General como abogado del Estado de categoría superior. | UN | وختمت عملي في دائرة النائب العام ككبير مستشاري الدولة. |
El abogado del Estado había alegado que la política de cortar el pelo formaba parte del reglamento de prisiones y que las razones de sanidad y seguridad eran válidas. | UN | وجادل محامي الحكومة بأن حلق الرأس يندرج ضمن أنظمة السجون وأن دواعي الصحة والأمن سليمة. |
abogado del Estado Así se ordena: | UN | محامي الولايات المتحدة تقرر ذلك: |
El abogado envió numerosas cartas al abogado del Estado belga con el fin de conocer los resultados de la solicitud presentada al Comité de Sanciones para que se quitaran los nombres de la Lista. | UN | وأرسل محامي صاحبي البلاغ عدة رسائل إلى محامي دولة بلجيكا مستفسراً منه عن إجراءات المتابعة اللاحقة لطلب حذف الاسمين من القائمة المقدمة إلى لجنة الجزاءات. |
Al elaborar la decisión para establecer el órgano de arreglo de controversias y las condiciones para su puesta en funcionamiento, las Partes deberán velar por que el proyecto de decisión comprenda las disposiciones necesarias para obligar a todas las Partes a informar a sus tribunales nacionales de esos mecanismos por conducto del abogado del Estado o el Ministro de Justicia. | UN | وأثناء إعداد مقرر إنشاء هيئة تسوية النـزاعات، وشروط تفعيلها، ينبغي للأطراف أن تتأكد من أن يتضمن مشروع المقرر الأحكام الضرورية الملزمة لجميع الأطراف بإبلاغ محاكمها الوطنية بهذه الترتيبات بواسطة مستشار الدولة القانوني أو النائب العام. |
La testigo manifiesta que entonces la Magistrada preguntó al Abogado del Estado: | UN | ٦٣٥ - وأشارت الشاهدة إلى أن القاضية سألت عندئذ محامي الدولة: |
El abogado del Estado sostiene que es solamente tras el nombramiento de un nuevo letrado cuando el autor pretende una reinterpretación de todo lo actuado en instancia. | UN | 7-4 وأكد محامي الدولة أن صاحب البلاغ ما كان ليطلب مراجعة كامل الإجراءات القضائية إلا بعد تعيين محام جديد. |
Según el abogado del Estado, para la designación de letrados en el orden interno el autor nombró abogado mediante documento público; en cambio, para el orden internacional lo hizo mediante un simple papel. | UN | وأشار محامي الدولة إلى أن صاحب البلاغ قام بتعيين محاميه على الصعيد المحلي عن طريق وثيقة رسمية، فكيف يقوم بذلك على الصعيد الدولي باعتماد مجرد ورقة بسيطة. |
A ello se añade, según el abogado del Estado Parte, la exigencia de la personalización de la sanción, que impone a la administración la obligación de atribuir la responsabilidad de la infracción de una regla de tráfico al autor de la misma, conductor del vehículo en determinado momento y no al propietario del vehículo. | UN | ويضاف إلى ذلك، وفقا لما ذكره محامي الدولة الطرف، شرط توقيع العقوبة على الشخص الذي ارتكب المخالفة، مما يجعل السلطات ملزمة بأن تنسب المسؤولية عن مخالفة قوانين المرور إلى مرتكب المخالفة ذاته، أي الشخص الذي كان يسوق السيارة في وقت معيّن وليس إلى مالك السيارة. |
El abogado del Estado sostiene que es solamente tras el nombramiento de un nuevo letrado cuando el autor pretende una reinterpretación de todo lo actuado en instancia. | UN | 7-4 وأكد محامي الدولة أن صاحب البلاغ ما كان ليطلب مراجعة كامل الإجراءات القضائية إلا بعد تعيين محام جديد. |
Según el abogado del Estado, para la designación de letrados en el orden interno el autor nombró abogado mediante documento público; en cambio, para el orden internacional lo hizo mediante un simple papel. | UN | وأشار محامي الدولة إلى أن صاحب البلاغ قام بتعيين محاميه على الصعيد المحلي عن طريق وثيقة رسمية، فكيف يقوم بذلك على الصعيد الدولي باعتماد مجرد ورقة بسيطة. |
A ello se añade, según el abogado del Estado Parte, la exigencia de la personalización de la sanción, que impone a la administración la obligación de atribuir la responsabilidad de la infracción de una regla de tráfico al autor de la misma, conductor del vehículo en determinado momento y no al propietario del vehículo. | UN | ويضاف إلى ذلك، وفقا لما ذكره محامي الدولة الطرف، شرط توقيع العقوبة على الشخص الذي ارتكب المخالفة، مما يجعل السلطات ملزمة بأن تنسب المسؤولية عن مخالفة قوانين المرور إلى مرتكب المخالفة ذاته، أي الشخص الذي كان يسوق السيارة في وقت معيّن وليس إلى مالك السيارة. |
El 12 de febrero de 2009 el abogado del Estado Jefe notificó al Juzgado de Instrucción N.º 1 de Ceuta la interposición de la comunicación ante el Comité contra la Tortura. | UN | في 12 شباط/فبراير 2009، أخطر كبير محامي الدولة محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة بأن هناك شكوى قدمت إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
La Magistrada le preguntó al Abogado del Estado: | UN | وسألت القاضية محامي الدولة: |
7.2. El abogado del Estado mantiene que las alegaciones planteadas ante el Comité son abstractas y pretenden la revisión de la ley en general y que no atañen específicamente al Sr. Gómez Vázquez y que por ello, éste carece de la condición de víctima. | UN | 7-2 وذكر محامي الدولة أن الادعاءات المقدمة إلى اللجنة مجردة ولا ترمي إلا لتعديل القانون ككل، وهي غير متعلقة بالتحديد بالسيد غوميز فاسكيز، ومن ثمة لا يصح وصف هذا الأخير بأنه ضحية. |
Los países también podrían acordar prestarse mutuamente asesoramiento jurídico gratuito u ofrecer los servicios de un abogado del Estado para que representara a otros Estados de forma gratuita. | UN | وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان. |
Una forma de superar ese problema podría ser que los Estados acordaran representarse unos a otros en los tribunales mediante un abogado del Estado basándose en el principio de la reciprocidad. | UN | ولعلَّ أحد السبل الكفيلة بالتغلب على هذه المشكلة يكمن في موافقة الدول على أن يمثل بعضها البعض أمام المحاكم من خلال هيئة مستشاري الدولة وعلى أساس العاملة بالمثل. |
Funciones: Las de abogado del Estado y auxiliar encargado de la redacción de documentos del Parlamento además de: | UN | الواجبات: واجبات محامي الحكومة ومساعد صائغ المشاريع، فضلا عن: صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بالتشريعات اﻷساسية لدى البرلمان |
Durante la vista, el abogado del Estado presentó un memorando en el que se calificaba al Sr. Ali de sospechoso de terrorismo. | UN | وأثناء هذه المحاكمة، قدم محامي الولايات المتحدة الأمريكية مذكرة من مكتب التحقيقات الفيدرالي تصنف السيد علي باعتباره إرهابياً مشتبهاً فيه. |
El abogado envió numerosas cartas al abogado del Estado belga con el fin de conocer los resultados de la solicitud presentada al Comité de Sanciones para que se quitaran los nombres de la Lista. | UN | وأرسل محامي صاحبي البلاغ عدة رسائل إلى محامي دولة بلجيكا مستفسراً منه عن إجراءات المتابعة اللاحقة لطلب حذف الاسمين من القائمة المقدمة إلى لجنة الجزاءات. |
10. abogado del Estado adjunto al Abogado Principal del Estado, Fiscalía General, Oficina del Director de la Acusación Pública (1974-1984) | UN | 10- مستشار الدولة لدى مجلس الدولة الرئيسي، مكتب المحامي العام، مكتب مدير الملاحقات القضائية العامة (1974-1984). |
Estoy aquí como abogado del Estado. | Open Subtitles | أنا هنا بالنيابة عن محامي المدينة |