Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. | UN | وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي. |
Sólo puede ayudar a un número limitado de mujeres porque los abogados que lo componen son funcionarios de la Universidad que tienen también otros compromisos; | UN | بيد أنه لا يمكنها أن تساعد عددا كبيرا من النساء، ﻷن المحامين الذين يعملون فيها موظفون في الجامعة ولهم التزامات أخرى ؛ |
Los abogados que representan a presos palestinos deben ponerse en contacto con la administración penitenciaria y presentar una lista de los presos que desean visitar. | UN | وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم. |
Todos los acusados o abogados que actúan en nombre de acusados tienen derecho a declarar ante los tribunales y a examinar a los testigos. | UN | ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين أو من يمثلونهم من محامين مخاطبة المحكمة ومناقشة الشهود. |
Se trata de alegatos presentados por abogados que deben ser objeto de protección. | UN | فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم. |
Se trata de un grupo de abogados que establecen y promueven los procedimientos adecuados para la presentación y determinación de las demandas de asilo hechas por mujeres. | UN | وهو فريق من المحامين الذين يرشحون ويعززون الممارسات الجيدة في تمثيل وتحديد طلبات اللجوء المقدمة من النساء. |
Los abogados que hubiesen sido detenidos, encarcelados o excarcelados antes de 1997 aún no podrían practicar su profesión. | UN | وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم. |
En la actualidad hay 380 de esos abogados, que hablan uno de los dos idiomas de trabajo del Tribunal y que han solicitado ser nombrados por el Tribunal. | UN | وهناك حاليا 380 من المحامين الذين يتكلمون إحدى لغتي عمل المحكمة يسعون إلى الحصول على تكليف فيها. |
Por otra parte, ni las ONG ni el Colegio de Abogados disponen de presupuestos suficientes para pagar a los abogados que brindan asistencia letrada a los pobres. | UN | إضافة إلى ذلك، لا توجد للمنظمات غير الحكومية ولا لاتحاد المحامين ميزانيات كافية لدفع أتعاب المحامين الذين يقدمون خدمات دفاع قانوني مجانية للفقراء. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden facilitar una lista de los abogados que están dispuestos a atender tales casos, pero también es posible consultar a otros abogados. | UN | وتوفر منظمات غير حكومية قائمةً بأسماء المحامين الذين يقبلون هذه القضايا غير أنه يمكن أيضا الاتصال بمحامين آخرين. |
El Consejo coordina las actividades de los abogados que ofrecen sus servicios gratuitamente, y su personal visita las cárceles para inspeccionar las condiciones de reclusión. | UN | وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء. |
La oradora pide detalles sobre el número de abogados que han sido suspendidos desde que entró en vigor la ley. | UN | وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ. |
Lo mismo se hizo con todos los abogados que se encontraban en la misma situación. | UN | وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته. |
Cita el caso de varios abogados que, según parece, han recibido amenazas de muerte por teléfono en varias ocasiones. | UN | وذكر حالة محامين عديدين تلقوا مرات عديدة، تهديدات بالقتل عن طريق الهاتف. |
La Unión Internacional de Abogados es una asociación internacional de abogados y asociaciones de abogados que se constituyó en Bruselas (Bélgica), en 1927. | UN | الرابطة الدولية للمحامين رابطة دولية للمحامين تتكون من رابطات محامين ومحامين أفراد. وقد شكلت في عام ١٩٢٧ في بروكسيل، بلجيكا. |
Como resultado de esos allanamientos, se destruyeron bienes, se atacó físicamente a las personas y se impidió a los abogados que realizaran su trabajo. | UN | ونتيجة لذلك جرى تدمير ممتلكات ومهاجمة أشخاص مهاجمة بدنية ومنع محامين من ممارسة أعمالهم. |
El 9 de diciembre los abogados que se habían negado a firmar declaraciones, entre ellos Niyazi Çem, fueron presuntamente vueltos a torturar. | UN | وادعي أنه في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر عُذب من جديد المحامون الذين رفضوا التوقيع على اقرارات، بما فيهم نيازي شم. |
Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
Según esos abogados, el Sr. Tolipkhudzhaev se había retractado posteriormente de sus confesiones iniciales sin consultar con ellos y, al mismo tiempo, había pedido a otros abogados que lo representaran. | UN | وأفاد هذان المحاميان بأن السيد توليبخوجايف تراجع فيما بعد عن اعترافاته الأولية دون استشارتهما، وطلب في الوقت ذاته أن يمثله محامون آخرون. |
Contra abogados que salen de una charca de inexperiencia y de incompetencia. | Open Subtitles | ضد محاميَّ الدفاع الذين ليس لديهم خبرة أو أهلية |
La mayoría de los organismos mencionados en el cuadro 2, empleaba a más abogados que economistas. | UN | وفيما يخص السلطات المشار إليها في الجدول 2، فإن عدد المحامين العاملين لدى معظمها أكبر من عدد الاقتصاديين. |
Lo están bombardeando los abogados que quieren representarlo. | Open Subtitles | لقد أُحيط بالمحامين الذين يريدون الدفاع عنه. |
Es el dueño de la firma de abogados que manejó la compra. | Open Subtitles | هو صاحب مكتب المحاماة التي توسطت لعملية الشراء |
El equipo de abogados que presta asistencia a la Sala de Primera Instancia en la causa Šešelj no tiene suficiente personal. | UN | ويعاني فريق المحامين الذي يقدم المساعدة إلى الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي من نقص في العدد اللازم. |
Los defensores de los derechos humanos y los abogados que han ayudado a su familia han sido a su vez amenazados. | UN | وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً. |
Durante ese período de sesiones se aprobó un código de conducta para los abogados que practicaran ante el Tribunal. | UN | وقد أقرت في ذلك الاجتماع مدونة قواعد سلوك للمحامين الذين يترافعون أمام المحكمة. |
Se requeriría un crédito adicional de 28.800 dólares para sufragar los gastos de viaje de dos abogados que asistirían a cinco reuniones cuando se siguiera aplicando ese procedimiento en 1999. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره ٨٠٠ ٢٨ دولار لتغطيــة تكاليـف سفر محاميين اثنين لحضور خمسة اجتماعات لمواصلة هذا اﻹجراء في عام ١٩٩٩. |