"abogados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحامين الذين
        
    • محامين
        
    • المحامون الذين
        
    • أن يمثله محامون
        
    • الدفاع الذين
        
    • المحامين العاملين
        
    • بمحامين مؤهلين
        
    • بالمحامين الذين
        
    • من المحامين
        
    • المحاماة التي
        
    • المحامين الذي
        
    • والمحامون الذين
        
    • للمحامين الذين
        
    • محاميين
        
    Como tal, ha formado a un gran número de abogados que trabajan en organismos públicos y en el sistema judicial. UN وأثناء شغله لذلك المنصب، درب عددا كبيرا من المحامين الذين يعملون في هيئات الدولة وفي الجهاز القضائي.
    Sólo puede ayudar a un número limitado de mujeres porque los abogados que lo componen son funcionarios de la Universidad que tienen también otros compromisos; UN بيد أنه لا يمكنها أن تساعد عددا كبيرا من النساء، ﻷن المحامين الذين يعملون فيها موظفون في الجامعة ولهم التزامات أخرى ؛
    Los abogados que representan a presos palestinos deben ponerse en contacto con la administración penitenciaria y presentar una lista de los presos que desean visitar. UN وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم.
    Todos los acusados o abogados que actúan en nombre de acusados tienen derecho a declarar ante los tribunales y a examinar a los testigos. UN ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين أو من يمثلونهم من محامين مخاطبة المحكمة ومناقشة الشهود.
    Se trata de alegatos presentados por abogados que deben ser objeto de protección. UN فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم.
    Se trata de un grupo de abogados que establecen y promueven los procedimientos adecuados para la presentación y determinación de las demandas de asilo hechas por mujeres. UN وهو فريق من المحامين الذين يرشحون ويعززون الممارسات الجيدة في تمثيل وتحديد طلبات اللجوء المقدمة من النساء.
    Los abogados que hubiesen sido detenidos, encarcelados o excarcelados antes de 1997 aún no podrían practicar su profesión. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    En la actualidad hay 380 de esos abogados, que hablan uno de los dos idiomas de trabajo del Tribunal y que han solicitado ser nombrados por el Tribunal. UN وهناك حاليا 380 من المحامين الذين يتكلمون إحدى لغتي عمل المحكمة يسعون إلى الحصول على تكليف فيها.
    Por otra parte, ni las ONG ni el Colegio de Abogados disponen de presupuestos suficientes para pagar a los abogados que brindan asistencia letrada a los pobres. UN إضافة إلى ذلك، لا توجد للمنظمات غير الحكومية ولا لاتحاد المحامين ميزانيات كافية لدفع أتعاب المحامين الذين يقدمون خدمات دفاع قانوني مجانية للفقراء.
    Las organizaciones no gubernamentales pueden facilitar una lista de los abogados que están dispuestos a atender tales casos, pero también es posible consultar a otros abogados. UN وتوفر منظمات غير حكومية قائمةً بأسماء المحامين الذين يقبلون هذه القضايا غير أنه يمكن أيضا الاتصال بمحامين آخرين.
    El Consejo coordina las actividades de los abogados que ofrecen sus servicios gratuitamente, y su personal visita las cárceles para inspeccionar las condiciones de reclusión. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    La oradora pide detalles sobre el número de abogados que han sido suspendidos desde que entró en vigor la ley. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Lo mismo se hizo con todos los abogados que se encontraban en la misma situación. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    Cita el caso de varios abogados que, según parece, han recibido amenazas de muerte por teléfono en varias ocasiones. UN وذكر حالة محامين عديدين تلقوا مرات عديدة، تهديدات بالقتل عن طريق الهاتف.
    La Unión Internacional de Abogados es una asociación internacional de abogados y asociaciones de abogados que se constituyó en Bruselas (Bélgica), en 1927. UN الرابطة الدولية للمحامين رابطة دولية للمحامين تتكون من رابطات محامين ومحامين أفراد. وقد شكلت في عام ١٩٢٧ في بروكسيل، بلجيكا.
    Como resultado de esos allanamientos, se destruyeron bienes, se atacó físicamente a las personas y se impidió a los abogados que realizaran su trabajo. UN ونتيجة لذلك جرى تدمير ممتلكات ومهاجمة أشخاص مهاجمة بدنية ومنع محامين من ممارسة أعمالهم.
    El 9 de diciembre los abogados que se habían negado a firmar declaraciones, entre ellos Niyazi Çem, fueron presuntamente vueltos a torturar. UN وادعي أنه في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر عُذب من جديد المحامون الذين رفضوا التوقيع على اقرارات، بما فيهم نيازي شم.
    Los abogados que defienden a los detenidos palestinos se han quejado de irregularidades en los procedimientos judiciales. UN واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية.
    Según esos abogados, el Sr. Tolipkhudzhaev se había retractado posteriormente de sus confesiones iniciales sin consultar con ellos y, al mismo tiempo, había pedido a otros abogados que lo representaran. UN وأفاد هذان المحاميان بأن السيد توليبخوجايف تراجع فيما بعد عن اعترافاته الأولية دون استشارتهما، وطلب في الوقت ذاته أن يمثله محامون آخرون.
    Contra abogados que salen de una charca de inexperiencia y de incompetencia. Open Subtitles ضد محاميَّ الدفاع الذين ليس لديهم خبرة أو أهلية
    La mayoría de los organismos mencionados en el cuadro 2, empleaba a más abogados que economistas. UN وفيما يخص السلطات المشار إليها في الجدول 2، فإن عدد المحامين العاملين لدى معظمها أكبر من عدد الاقتصاديين.
    Lo están bombardeando los abogados que quieren representarlo. Open Subtitles لقد أُحيط بالمحامين الذين يريدون الدفاع عنه.
    Es el dueño de la firma de abogados que manejó la compra. Open Subtitles هو صاحب مكتب المحاماة التي توسطت لعملية الشراء
    El equipo de abogados que presta asistencia a la Sala de Primera Instancia en la causa Šešelj no tiene suficiente personal. UN ويعاني فريق المحامين الذي يقدم المساعدة إلى الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي من نقص في العدد اللازم.
    Los defensores de los derechos humanos y los abogados que han ayudado a su familia han sido a su vez amenazados. UN وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً.
    Durante ese período de sesiones se aprobó un código de conducta para los abogados que practicaran ante el Tribunal. UN وقد أقرت في ذلك الاجتماع مدونة قواعد سلوك للمحامين الذين يترافعون أمام المحكمة.
    Se requeriría un crédito adicional de 28.800 dólares para sufragar los gastos de viaje de dos abogados que asistirían a cinco reuniones cuando se siguiera aplicando ese procedimiento en 1999. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره ٨٠٠ ٢٨ دولار لتغطيــة تكاليـف سفر محاميين اثنين لحضور خمسة اجتماعات لمواصلة هذا اﻹجراء في عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more