Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. | UN | كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم. |
La Oficina sigue abogando por la aplicación de esta ley. | UN | ويواصل المكتب الدعوة إلى تنفيذ هذا القانون. |
De hecho, las Naciones Unidas llevan ya algún tiempo abogando por que los problemas humanitarios sean incorporados en el proceso de paz. | UN | والحقيقة أن الأمم المتحدة دأبت منذ فترة على الدعوة إلى إدراج بواعث القلق الانسانية في عملية إحلال السلم. |
Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Las delegaciones siguieron abogando por medidas de colaboración que garantizaran la sostenibilidad de las soluciones duraderas para las poblaciones afectadas. | UN | واستمرت الوفود في دعوتها إلى بذل جهود متضافرة تكفل استدامة الحلول الدائمة للسكان الذين تعنى بهم المفوضية. |
Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Seguiremos abogando por la mayor liberalización del comercio internacional. | UN | وسنواصل الدعوة إلى زيادة تحرير التجارة الدولية. |
Seguimos abogando por un llamamiento al desarme nuclear general y completo a fin de evitar que el mundo se aniquile a sí mismo. | UN | ونحن لا نزال نؤيد الدعوة إلى نزع السلاح النووي التام والكامل للحيلولة دون إفناء العالم لذاته. |
Por ello, Rusia sigue abogando por el fortalecimiento del papel fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة. |
Además, algunos Estados poseedores de armas nucleares han seguido abogando por la doctrina de la disuasión nuclear. | UN | وأضاف قائلاً إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل الدعوة إلى مبدأ الردع النووي. |
:: Continuar abogando por la aprobación de la ley de sucesión y las leyes sobre el matrimonio y la dote | UN | :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات |
Por su parte, el UNFPA seguiría abogando por el aumento de la inversión en salud materna, bajo el liderazgo de la Organización Mundial de la Salud. | UN | أما صندوق الأمم المتحدة للسكان فسيتابع من جهته الدعوة إلى زيادة الاستثمار في صحة الأم، بقيادة منظمة الصحة العالمية. |
El equipo de tareas también siguió abogando por una reintegración de los niños eficiente y sostenible basada en la comunidad. | UN | كما استمرت فرقة العمل في الدعوة إلى القيام بإعادة إدماج الأطفال في المجتمعات المحلية على نحو كفء ومستدام. |
Estos presos han continuado abogando por una transición pacífica y democrática y por la reconciliación nacional para su país. | UN | واستمروا في الدعوة إلى التحول السلمي الديمقراطي والمصالحة الوطنية لبلادهم. |
Los países miembros de la CARICOM seguirán abogando por una revisión de los criterios para determinar su acceso a la financiación en condiciones favorables. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
Italia seguirá abogando por la adopción de una moratoria universal del uso de la pena de muerte con miras a su abolición total. | UN | وستواصل إيطاليا الدعوة إلى اعتماد وقف عالمي لاستخدام عقوبة الإعدام كخطوة نحو إلغائها تماما. |
Seguiremos abogando por la eliminación total de las armas nucleares por medio de una convención sobre el tema. | UN | وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Además, las Naciones Unidas siguen abogando por que se atiendan las necesidades humanitarias de los residentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة أنشطة الدعوة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان المخيم. |
La AARP continúa abogando por que los Estados proporcionen mejores prestaciones, derechos, y servicios de asistencia a los abuelos que cuidan de sus nietos. | UN | وتواصل الرابطة دعوتها إلى أن تحسن الدول ما تقدمه من منافع وحقوق ومساعدة للأجداد الذي يرعون أحفادهم. |
Asimismo, seguirá abogando por quienes sean detenidos injustamente por los regímenes con peor historial del mundo en materia de derechos humanos. | UN | وسنواصل أيضا أعمال الدعوة من أجل المعتقلين ظلما في ظل أشد أنظمة العالم تعسفا. |
El Gobierno japonés ha estado abogando por la adopción gradual de medidas concretas y realistas para llegar al desarme nuclear. | UN | وقد دأبت حكومة اليابان على المناداة بنهج خطوة خطوة في اتخاذ تدابير محددة وواقعية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Sin embargo, tiene que seguir abogando por el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y por la abolición de las armas nucleares en el mundo y diciendo todo lo que sabe para promover esos objetivos. | UN | غير أنه يستمر في التحدث تأييدا لوجود منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والقضاء العالمي على الأسلحة النووية، كاشفا ما يعرفه دعما لهذه الأهداف. |