"abogando por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعوة إلى
        
    • دعوتها إلى
        
    • الدعوة من
        
    • المناداة
        
    • التحدث تأييدا
        
    Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. UN كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم.
    La Oficina sigue abogando por la aplicación de esta ley. UN ويواصل المكتب الدعوة إلى تنفيذ هذا القانون.
    De hecho, las Naciones Unidas llevan ya algún tiempo abogando por que los problemas humanitarios sean incorporados en el proceso de paz. UN والحقيقة أن الأمم المتحدة دأبت منذ فترة على الدعوة إلى إدراج بواعث القلق الانسانية في عملية إحلال السلم.
    Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Las delegaciones siguieron abogando por medidas de colaboración que garantizaran la sostenibilidad de las soluciones duraderas para las poblaciones afectadas. UN واستمرت الوفود في دعوتها إلى بذل جهود متضافرة تكفل استدامة الحلول الدائمة للسكان الذين تعنى بهم المفوضية.
    Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Seguiremos abogando por la mayor liberalización del comercio internacional. UN وسنواصل الدعوة إلى زيادة تحرير التجارة الدولية.
    Seguimos abogando por un llamamiento al desarme nuclear general y completo a fin de evitar que el mundo se aniquile a sí mismo. UN ونحن لا نزال نؤيد الدعوة إلى نزع السلاح النووي التام والكامل للحيلولة دون إفناء العالم لذاته.
    Por ello, Rusia sigue abogando por el fortalecimiento del papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة.
    Además, algunos Estados poseedores de armas nucleares han seguido abogando por la doctrina de la disuasión nuclear. UN وأضاف قائلاً إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل الدعوة إلى مبدأ الردع النووي.
    :: Continuar abogando por la aprobación de la ley de sucesión y las leyes sobre el matrimonio y la dote UN :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات
    Por su parte, el UNFPA seguiría abogando por el aumento de la inversión en salud materna, bajo el liderazgo de la Organización Mundial de la Salud. UN أما صندوق الأمم المتحدة للسكان فسيتابع من جهته الدعوة إلى زيادة الاستثمار في صحة الأم، بقيادة منظمة الصحة العالمية.
    El equipo de tareas también siguió abogando por una reintegración de los niños eficiente y sostenible basada en la comunidad. UN كما استمرت فرقة العمل في الدعوة إلى القيام بإعادة إدماج الأطفال في المجتمعات المحلية على نحو كفء ومستدام.
    Estos presos han continuado abogando por una transición pacífica y democrática y por la reconciliación nacional para su país. UN واستمروا في الدعوة إلى التحول السلمي الديمقراطي والمصالحة الوطنية لبلادهم.
    Los países miembros de la CARICOM seguirán abogando por una revisión de los criterios para determinar su acceso a la financiación en condiciones favorables. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    Italia seguirá abogando por la adopción de una moratoria universal del uso de la pena de muerte con miras a su abolición total. UN وستواصل إيطاليا الدعوة إلى اعتماد وقف عالمي لاستخدام عقوبة الإعدام كخطوة نحو إلغائها تماما.
    Seguiremos abogando por la eliminación total de las armas nucleares por medio de una convención sobre el tema. UN وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Además, las Naciones Unidas siguen abogando por que se atiendan las necesidades humanitarias de los residentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة أنشطة الدعوة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان المخيم.
    La AARP continúa abogando por que los Estados proporcionen mejores prestaciones, derechos, y servicios de asistencia a los abuelos que cuidan de sus nietos. UN وتواصل الرابطة دعوتها إلى أن تحسن الدول ما تقدمه من منافع وحقوق ومساعدة للأجداد الذي يرعون أحفادهم.
    Asimismo, seguirá abogando por quienes sean detenidos injustamente por los regímenes con peor historial del mundo en materia de derechos humanos. UN وسنواصل أيضا أعمال الدعوة من أجل المعتقلين ظلما في ظل أشد أنظمة العالم تعسفا.
    El Gobierno japonés ha estado abogando por la adopción gradual de medidas concretas y realistas para llegar al desarme nuclear. UN وقد دأبت حكومة اليابان على المناداة بنهج خطوة خطوة في اتخاذ تدابير محددة وواقعية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, tiene que seguir abogando por el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y por la abolición de las armas nucleares en el mundo y diciendo todo lo que sabe para promover esos objetivos. UN غير أنه يستمر في التحدث تأييدا لوجود منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والقضاء العالمي على الأسلحة النووية، كاشفا ما يعرفه دعما لهذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more