"abolición del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلغاء نظام
        
    • إلغاء النظام
        
    Sírvase indicar también si la reforma de la Ley de trabajo conducirá a la abolición del sistema de la kafala. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان تعديل قانون العمل سيؤدي إلى إلغاء نظام الكفالة.
    También se dijo que un tope del 100% sería equivalente, en realidad, a la abolición del sistema doble para los pensionistas en países en que el costo de la vida fuera bajo. UN وذُكر أيضا أن اعتماد حد أعلى يبلغ ١٠٠ في المائة سيؤدي في واقع اﻷمر إلى إلغاء نظام المسارين للمتقاعدين في البلدان المنخفضة التكاليف.
    De hecho, numerosos países en desarrollo corren el riesgo de verse afectados por la abolición del sistema generalizado de preferencias, por las nuevas medidas proteccionistas disfrazadas y por el alza de los precios mundiales de determinados productos alimenticios y de los textiles y prendas de vestir. UN بل على العكس من ذلك، فإن بعض البلدان النامية قد تعاني من إلغاء نظام اﻷفضليات المعمم، ومن التدابير الحمائية الجديدة المقنعة، ومن ارتفاع اﻷسعار العالمية لبعض المنتجات الغذائية والمنسوجات واﻷلبسة.
    En 1992, se elaboró un proyecto de ley sobre el derecho de los ciudadanos a la libertad de circulación y a la libre elección del lugar de residencia o de estancia dentro del territorio nacional, que prevé la abolición del sistema de " propiska " . UN وفي عام ٢٩٩١، أُعد مشروع قانون بشأن حق المواطنين في حرية التنقل واختيار مكان السكن أو اﻹقامة داخل أراضي البلد؛ ونص هذا المشروع على إلغاء نظام تصاريح اﻹقامة الداخلية.
    Además, tuvieron lugar varias manifestaciones que llamaban a la abolición del sistema confesional de gobierno del país, paralelamente a otros eventos trascendentales en otras partes de la región. UN ونُظمت عدة تظاهرات دعت إلى إلغاء النظام الطائفي في البلد، وذلك في ظل أحداث تاريخية تشهدها أماكن أخرى في المنطقة.
    Junto con apoyar las observaciones sobre la propuesta abolición del sistema de jefatura de la familia, observa la relativa importancia que se concede al nacimiento de niños varones en la sociedad coreana y dice que le ha alarmado leer sobre el gran interés que demuestran los futuros padres por conocer el sexo del feto por anticipado y el desproporcionado número de abortos de fetos femeninos. UN وقالت إنها توافق على التعليقات الخاصة باقتراح إلغاء نظام رئاسة الأسرة ولاحظت الأهمية النسبية لولادة أطفال ذكور في المجتمع الكوري وأنها قرأت بشيء من الذعر عن الاهتمام الكبير لدى الآباء بأن يعلموا مقدماً جنس الجنين، كما لاحظت عدد حالات الإجهاض الكبيرة عندما يكون الحمل أنثى.
    En cuarto lugar, en virtud del sistema de juramento de acatamiento de la ley introducido tras la abolición del " sistema de conversión ideológica " , lo único que se pide es que se jure respetar la ley, lo cual no impone limitación alguna al derecho a la libertad de opinión o de conciencia. UN رابعاً، ما ينص عليه قسم التقيد بالقانون عقب إلغاء " نظام التحول الأيديولوجي " هو مجرد طلب للقسم بالامتثال للقانون وبالتالي فهو لا يقيد أي حقوق لحرية الرأي أو الوجدان.
    24. Tras la abolición del sistema kamaiya, el Gobierno proporcionó parcelas de hasta 0,15 hectáreas, así como asistencia en la construcción de cabañas. UN 24- وعقب إلغاء نظام الكاماييا، قامت الحكومة بمنح قطع أراض تصل مساحة كل منها إلى 0.15 هكتار، مع تقديم مساعدة مالية لتشييد أكواخ.
    13. Sigue preocupando al Comité que, a pesar de las enmiendas introducidas en el derecho civil, y en particular la abolición del sistema ho ju, la discriminación contra las mujeres persista en muchos ámbitos de la vida. UN 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju.
    454. Sigue preocupando al Comité que, a pesar de las enmiendas introducidas en el derecho civil, y en particular la abolición del sistema ho ju, la discriminación contra las mujeres persista en muchos ámbitos de la vida. UN 454- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju.
    d) La abolición del sistema de seguridad por etapas de las Naciones Unidas (2010); UN (د) إلغاء نظام الأمم المتحدة بشأن مراحل الأمن (2010)()؛
    También ha sido preciso, debido a la abolición del sistema de Jefes de Familia, revisar ciertas disposiciones de otras leyes. UN ونقحت أحكام قوانين أخرى وفقاً لما يقتضيه إلغاء نظام رب الأسرة(17).
    63. Tras la abolición del sistema de electorado separado en 2002, las minorías pueden optar a cualquier escaño en el Parlamento y las asambleas legislativas provinciales. UN 63- وبعد إلغاء نظام الانتخابات المنفصلة في عام 2002، بات بإمكان الأقليات أن تنافس غيرها للحصول على أي مقعد في البرلمان وفي الهيئات التشريعية بالمقاطعات.
    Al Comité también le preocupa que, pese a la abolición del sistema de reeducación por el trabajo, el Estado parte siga haciendo uso del programa de custodia y educación que implica la encarcelación de mujeres, que afecta de manera desproporcionada a las prostitutas. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه على الرغم من إلغاء نظام إعادة التعليم من خلال العمل، فإن الدولة الطرف لا تزال تطبق برنامج الاحتجاز والتعليم الذي ينطوي على حبس النساء، وهو ما يؤثر بشكل غير متناسب على مزاولات البغاء.
    El informe que la Comisión tenía ante sí examinaba varias medidas económicas que el Gobierno había adoptado o podría adoptar en el contexto de los reajustes económicos estructurales del país, inclusive la abolición del sistema doble de tipos de cambio, la privatización de la industria, la reestructuración de la economía y el establecimiento de un régimen fiscal favorable. UN وقد تناول التقرير المعروض على اللجنة بالدراسة تدابير اقتصادية عديدة بدأت الحكومة في اتخاذها أو قد تتخذها في إطار التعديلات الاقتصادية الهيكلية في البلد، بما في ذلك إلغاء نظام السعر المزدوج للصرف، وتحويل الصناعة إلى القطاع الخاص، وإعادة تشكيل هيكل الاقتصاد وتشجيع نظام ضريبي موات .
    20. Aunque la legislación federal ha asegurado la abolición del sistema de propiska, al Comité le preocupa que en los planos regional y local se siga aplicando en la práctica el sistema de permisos de residencia, lo que no sólo viola la Constitución sino también el artículo 12 del Pacto. UN ٠٢- على الرغم من أن القانون الاتحادي ينص على إلغاء نظام " تصاريح اﻹقامة " (Propiska)، تقلق اللجنة ﻷن نظام تصاريح اﻹقامة ما زال يطبق عملياً على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، ومن ثم ينتهك لا الدستور فحسب بل وأيضاً المادة ٢١ من العهد.
    139. La abolición del sistema de justicia regional que ha sido unánimemente recomendada por los diversos mecanismos de derechos humanos, sigue pendiente pues a pesar del trámite de urgencia que le dio el pasado gobierno al proyecto de ley anticipando su abolición, el mismo no fue debatido en el Congreso. UN 139- ولا يزال إلغاء نظام القضاء الإقليمي معلقا مع أن مختلف آليات حقوق الإنسان أوصت بالإجماع بإلغائه، ذلك أنه على الرغم من الأولوية العاجلة التي أولتها الحكومة السابقة لمشروع القانون الخاص بالإلغاء فإن الكونغرس لم يبحث هذه المسألة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice la plena aplicación de la Ley de 1986 sobre trabajo infantil (prohibición y reglamentación), la Ley de 1976 sobre trabajo en condiciones de servidumbre (abolición del sistema) y la Ley de 1993 sobre empleo de basureros manuales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التنفيذ الكامل لقانون (حظر وتنظيم) عمل الأطفال لعام 1986، وقانون عـام 1976 بشأن (إلغاء نظام) العمل سداداً لدين، وقانون تشغيل مستخدمي جمع القمامة يدوياً لعام 1993.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice la plena aplicación de la Ley de 1986 sobre trabajo infantil (prohibición y reglamentación), la Ley de 1976 sobre trabajo en condiciones de servidumbre (abolición del sistema) y la Ley de 1993 sobre empleo de basureros manuales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التنفيذ الكامل لقانون (حظر وتنظيم) عمل الأطفال لعام 1986، وقانون عـام 1976 بشأن (إلغاء نظام) العمل سداداً لدين، وقانون تشغيل مستخدمي جمع القمامة يدوياً لعام 1993.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice la plena aplicación de la Ley de 1986 sobre trabajo infantil (prohibición y reglamentación), la Ley de 1976 sobre trabajo en condiciones de servidumbre (abolición del sistema) y la Ley de 1993 sobre empleo de basureros manuales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التنفيذ الكامل لقانون (حظر وتنظيم) عمل الأطفال لعام 1986، وقانون عـام 1976 بشأن (إلغاء نظام) العمل سداداً لدين، وقانون تشغيل مستخدمي جمع القمامة يدوياً لعام 1993.
    La Comisión reconoce el hecho de que se haya presentado ante el Congreso de Colombia un proyecto de ley para establecer la abolición del sistema de justicia regional. UN " وتقر اللجنة بأنه قد تم تقديم مشروع إلى الكونغرس الكولومبي للسير قدماً في إلغاء النظام القضائي اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more