La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. | UN | ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة. |
Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. | UN | ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها. |
Aunque el Gobierno de Barbados no ha llevado a cabo ninguna ejecución en cerca de un cuarto de siglo, en su derecho escrito existe la pena de muerte, y su país tiene el derecho de mantenerla o abolirla. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها. |
Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها. |
Lamentó que la pena de muerte siguiera vigente a pesar de la moratoria y preguntó en qué situación se encontraba el proyecto de ley presentado destinado a abolirla. | UN | وأعربت عن أسفها لاستمرار وجود عقوبة الإعدام رغم وقف تنفيذها، واستفسرت عن وضع مشروع القانون المقدم لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Al respecto, permítaseme sugerir que, en caso de que la Comisión decidiera que esta fase de los trabajos, ya no tiene la utilidad que tuvo en años anteriores, deberá adoptarse la decisión de abolirla. | UN | هنا اسمحوا لي أن اقترح أنه في حالة ما إذا قررت اللجنة أن هذه المرحلة من العمل لم تعد مفيدة، كما حدث في سنوات سابقة، ينبغي إصدار مقرر بإلغائها. |
La Comisión recomendó que el Parlamento revisara la pena de muerte cada cinco años a fin de abolirla. | UN | وقد أوصت اللجنة البرلمان بإعادة النظر في عقوبة الإعدام كل 5 سنوات بهدف إلغائها. |
La Unión Europea pide a todos los países que mantienen la pena de muerte que hagan lo necesario para abolirla en todas las circunstancias. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو جميع البلدان التي ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى التحول نحو إلغائها في جميع الظروف. |
El Gobierno está adoptando medidas para declarar una moratoria de la pena de muerte con vistas a abolirla por completo en el futuro. | UN | تتعهد الحكومة بالعمل من أجل الإعلان عن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
El Brasil celebró la moratoria de facto de la pena de muerte y el debate constitucional sobre la posibilidad de abolirla. | UN | وأقرت البرازيل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع والمناقشة الدستورية بشأن إمكانية إلغائها. |
No obstante, hasta que no concluya ese proceso de consulta, Tailandia no podrá aceptar las recomendaciones de revisar o modificar la legislación relativa a la pena capital, imponer una moratoria de la pena de muerte o abolirla. | UN | إلا أن تايلند لا تستطيع، إلى حين إنجاز هذه العملية التشاورية، أن تقبل التوصيات التي تدعوها إلى مراجعة أو تعديل القانون فيما يتعلق بعقوبة الإعدام أو وقف تطبيقها اختيارياً أو إلغائها. |
Belarús debería aplicar una moratoria a la pena capital como primer paso para abolirla. | UN | وقالت إن على بيلاروس أن توقف العمل بعقوبة الإعدام كخطوة أولى في اتجاة إلغائها. |
Su delegación se suma a las peticiones para que Belarús declare una moratoria de la pena capital con miras a abolirla. | UN | وكررت دعوة وفدها لبيلاروس بأن تعلن وقف العمل بعقوبة الإعدام بهدف إلغائها. |
En primer lugar, en lo que concierne a la pena de muerte, al parecer el Gobierno está considerando la posibilidad de abolirla. | UN | أولاً، وفيما يخص عقوبة اﻹعدام، يبدو أن الحكومة تعتزم إلغاءها. |
El Sr. Guissé apeló a los miembros del Grupo de Trabajo para que ideasen alternativas a la pena de muerte para los Estados que deseaban abolirla. | UN | ودعا السيد غيسة أعضاء الفريق العامل إلى التفكير في طرق بديلة لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها. |
Han elegido abolirla en sus sistemas jurídicos nacionales y tienen el derecho de hacerlo. | UN | وقد اختاروا إلغاءها في أنظمتهم القانونية الوطنية، بما أنه من حقهم السيادي أن يفعلوا ذلك. |
13. Respecto de la pena de muerte, el jefe de la delegación informó de que a la sazón el Gobierno no tenía planes ni había recibido el mandato del pueblo de Barbados para abolirla. | UN | 13- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، صرح رئيس الوفد بأن حكومة بربادوس لا تخطط حالياً لإلغاء عقوبة الإعدام ولم يخولها شعب بربادوس ولاية فيما يتعلق بذلك. |
Los Estados que mantienen la pena de muerte respetan la decisión de otros Estados de abolirla o de observar una moratoria de su uso, y se les debe brindar el mismo tratamiento. | UN | والدول التي أبقت على عقوبة الإعدام تحترم قرارات الدول الأخرى بإلغائها أو وقف استخدامها؛ وينبغي أن تمتد نفس الكياسة لها. |
Por consiguiente, se opone resueltamente a la pena de muerte y encomia a los Estados que han adoptado medidas para abolirla. | UN | وبناء عليه، تعارض بشدة عقوبة الإعدام وتثني على الدول التي اتخذت خطوات لإلغائها. |
43. Cuando la comunidad internacional tomó conciencia de la gravedad y de la amplitud del flagelo de la esclavitud, decidió abolirla, pero entonces ya había abierto las puertas a otra forma de explotación y dominación: la colonización. | UN | ٢- الاستعمار ٣٤- لا ريب أن المجتمع الدولي شرع في محاولة القضاء على الرق عندما شعر بخطورة تلك اﻵفة وانتشارها ولكنه فتح المجال فعليا أمام نوع آخر من الاستغلال والسيطرة هو الاستعمار. |
En la primera sección del presente informe se examina la situación relativa al uso de la pena de muerte en todo el mundo y, en particular, la tendencia hacia la abolición de dicha pena y la importancia de las moratorias en los Estados que tratan de abolirla. | UN | 5 - ويستعرض الفرع الأول لهذا التقرير الحالة فيما يتعلق باستعمال عقوبة الإعدام عالمياً؛ ويناقش على وجه الخصوص الاتجاهات صوب إلغاء تلك العقوبة وأهمية وقف العمل بها في الدول التي تسعى إلى إلغائها. |