La mayor parte de las tierras están sobreexplotadas, con breves períodos de barbecho, y se hace uso intensivo de abonos. | UN | فمعظم الأراضي مستغلة بإفراط، مع فترات قصيرة من الإراحة، وتضاف إليها جرعات مرتفعة من الأسمدة. |
También subvenciona los abonos químicos hasta cierto punto para asegurar que los agricultores puedan pagarlos. | UN | كما أنها تقدم إلى حد ما إعانات لشراء الأسمدة الكيميائية لتكون في متناول المزارعين. |
Un menor acceso a abonos y a otros insumos agrícolas importados parece haber perjudicado la productividad y los rendimientos. | UN | :: ويبدو أنه كان لتقلص إمكانيات الحصول على الأسمدة وغيرها من الواردات الزراعية أثر على الإنتاجية والمحاصيل. |
Con arreglo al artículo 4.4 del Reglamento Financiero, el superávit de caja provisional se determina por la diferencia entre abonos (cuotas efectivamente recibidas e ingresos varios recibidos) y adeudos (desembolsos hechos con cargo a las consignaciones y provisiones para obligaciones por liquidar). | UN | 3 - بموجب المادة 4-4 من النظام المالي، يتحدد الفائض النقدي المؤقت بحساب الفرق بين الرصيد الدائن (الاشتراكات المقررة المقبوضة بالفعل والإيرادات المتنوعة المقبوضة) والرصيد المدين (المدفوعات المصروفة من الاعتمادات والمخصصات المقررة للالتزامات غير المصفاة). |
Esto se vio agravado por la decadencia de los servicios médicos, la escasez de medicamentos, abonos y electricidad, e incluso de agua en algunas zonas. | UN | وتفاقم هذا الوضع بسبب تدهور الخدمات الطبية، ونقص الأدوية، والأسمدة والكهرباء، والمياه في بعض المناطق. |
En experiencias a largo plazo, se observan mermas en los rendimientos, excepto cuando se utilizan fertilizantes en conjunto con abonos orgánicos. | UN | وفي التجارب الطويلة اﻷجل، تنخفض استجابات الغلات إلا عندما تستخدم اﻷسمدة الكيماوية مع السماد العضوي. |
En varios países se registra una contaminación de las aguas subterráneas con nitrato procedente de abonos. | UN | كما رصد تلوث المياه الجوفية بالنترات من الأسمدة في العديد من البلدان. |
Grupo II: Visitó la fábrica de ácido fosfórico y la fábrica de abonos, grabando un vídeo y tomando fotografías. | UN | المجموعة الثانية: زارت معمل إنتاج حامض الفسفوريك ومعمل إنتاج الأسمدة وصورت الموقع فيدوياً وفوتوغرافيا. |
La planta de ácido sulfúrico era parte de la fábrica de abonos y se utilizaba durante un limitado período de dos meses al año. | UN | وكان مرفق حامض الكبريت جزءاً من مصنع الأسمدة وكان يُستخدم لفترة محدودة قدرها شهران في السنة. |
Por esta razón, el Grupo estima que los gastos ahorrados por la PIC ascendieron a 3.761.000 KD en la planta de abonos durante el período de reclamación. | UN | ويستنتج الفريق من ذلك أن النفقات التي وفرتها الشركة تبلغ 000 761 3 دينار كويتي فيما يخص مصنع الأسمدة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
La PIC dividió esta reclamación en varias categorías y separó algunas de las pérdidas, aunque no todas, entre la división de abonos, la división de sal y cloro y otras instalaciones. | UN | وقسمت الشركة مطالبتها إلى فئات عدة وجزأت بعض خسائرها، وليس كلها، بين شعبة الأسمدة وشعبة الملح والكلور ومواقعها الأخرى. |
Este enfoque ofrece muchas ventajas, en particular para los hogares en que los abonos resultan caros y los recursos financieros son limitados. | UN | ولهذا النهج مزايا عديدة ليس أقلها المزايا العائدة للأسر التي تكون الأسمدة مكلفة بالنسبة لها وتكون أصولها المالية محدودة. |
El Grupo también considera que la aplicación de aportes orgánicos para fomentar el crecimiento de las especies vegetales nativas sería más adecuada que la aplicación de abonos. | UN | كما يرى الفريق أن إدخال تعديلات عضوية لتشجيع نمو أنواع النباتات المحلية قد يكون أنسب من استخدام الأسمدة. |
El aumento de la producción agrícola entraña una mejora de las semillas, un mejor uso del agua y unos abonos más productivos. | UN | وزيادة الإنتاج الزراعي تؤدي إلى تحسين البذور وتحسين استخدام المياه وزيادة إنتاجية الأسمدة. |
Las necesidades alimentarias inmediatas se relacionan estrechamente con la necesidad de disponer de abonos y combustibles. | UN | وترتبط الاحتياجات الفورية من الأغذية ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى الأسمدة والوقود. |
Con arreglo al artículo 4.4 del Reglamento Financiero, el superávit de caja provisional se determina por la diferencia entre abonos (cuotas efectivamente recibidas e ingresos varios recibidos y consignaciones adicionales) y adeudos (desembolsos hechos con cargo a las consignaciones y provisiones para obligaciones por liquidar). | UN | 4 - وفقاً للبند 4-4 من النظام المالي، تحدد فائض نقدي مؤقت بإقامة توازن بين الرصيد الدائن (الاشتراكات المقررة المقبوضة بالفعل وإيرادات متنوعة مقبوضة واعتمادات إضافية) والرصيد المدين (مبالغ المدفوعات المصروفة من الاعتمادات والمخصصات المقررة للالتزامات غير المصفاة). |
El superávit de caja provisional del ejercicio económico se determinará por la diferencia entre abonos (cuotas efectivamente recibidas para el ejercicio económico e ingresos diversos recibidos durante éste) y adeudos (todos los desembolsos hechos con cargo a las consignaciones para ese ejercicio económico, más las previsiones de obligaciones por liquidar correspondientes a dicho ejercicio). | UN | ويتقرر الفائض النقدي المؤقت للفترة المالية بتحديد الفرق بين الرصيد الدائن (الأنصبة المقررة المقبوضة بالفعل عن الفترة المالية والإيرادات المتنوعة المقبوضة خلال الفترة المالية) والرصيد المدين (جميع الدفعات المصروفة من اعتمادات تلك الفترة المالية ومبالغ الالتزامات غير المصفاة لتلك الفترة المالية). |
En tales circunstancias, la distribución de semillas de trigo mejoradas y de abonos en zonas clave podría llevar a una reducción considerable del cultivo de adormidera. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون. |
La mayoría de los maridos se encargan de la comercialización, la venta, la preparación de las tierras, la aplicación de los abonos, el desbroce y la aplicación de plaguicidas sin sus esposas. | UN | ويتولى معظم الأزواج بأنفسهم، دون زوجاتهم، عمليات التسويق والبيع وتجهيز الأرض ورش السماد والتعشيب ورش المبيدات الحشرية. |
Estas variedades se eligieron para que respondieran al empleo intensivo de abonos bajo condiciones de regadío. | UN | وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية. |
Las frutas y verduras cultivadas sin abonos químicos se envasan y comercializan a tal efecto. | UN | وتُعلَّب الخضر والفواكه التي تُنتَج دون استخدام أسمدة كيميائية وتُسوَّق لتمويل أنشطة الرابطة. |
n) Uso de abonos nitrogenados y estiércol (en toneladas de nitrógeno). | UN | (ن) استخدام الأسمدة النتروجينية والسماد الطبيعي (بأطنان النتروجين). |
Después de la crisis alimentaria de 2005, el Gobierno distribuyó semillas y abonos para evitar que empeorara la situación. | UN | وبعد الأزمة الغذائية التي شهدها عام 2005، وزعت الحكومة بذورا وأسمدة للحيلولة دون تفاقم الوضع. |
La explotación intensiva, si no está correctamente regulada, puede causar agotamiento de los recursos hídricos, contaminación con abonos y plaguicidas químicos y pérdida de diversidad biológica; | UN | فالزراعة الكثيفة، إذا لم تنظم بشكل جيد يمكن أن تؤدي إلى نفاد موارد المياه والتلوث بالأسمدة الكيميائية ومبيدات الآفات وفقدان التنوع البيولوجي؛ |
En pequeñas zonas urbanas y rurales se han adoptado alternativas como transformar las aguas servidas en abonos o hacer mayor uso de los tanques sépticos. | UN | وفي المناطق الحضرية والريفية الصغيرة، استحدثت في هذا المجال بعض البدائل، مثل تحويل مياه الصرف الصحي إلى سماد وتحسين استخدام أحواض التحليل. |
La escasa fertilidad del suelo puede resolverse con abonos, ya sean químicos u orgánicos. | UN | ويمكن إيجاد حل لتدني خصوبة التربة من خلال التسميد إما بالسماد الكيميائي أو العضوي. |
En la fase de la producción, el mercado de semillas y abonos está también dominado por unas pocas empresas transnacionales. | UN | وفي جانب المنبع نجد أن سوق البذور والمخصبات يخضع أيضاً لسيطرة مجموعة قليلة من الشركات عبر الوطنية. |