"abordando las causas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال معالجة الأسباب
        
    • بمعالجة الأسباب
        
    • طريق معالجة الأسباب
        
    • مواجهة اﻷسباب
        
    • ومعالجة الأسباب
        
    • وذلك بمعالجتها لأسباب
        
    • في معالجة أسباب
        
    • طريق التصدي للأسباب
        
    La política permite al Gobierno reforzar y diversificar los medios de vida rurales legales abordando las causas fundamentales e impulsoras de la dependencia del cultivo de opio. UN وتمكّن هذه السياسة الحكومة من تعزيز وتنويع سبل العيش القانونية في الريف من خلال معالجة الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للاعتماد على زراعة الأفيون.
    Al mismo tiempo, seguimos centrándonos en las medidas decisivas para eliminar, de una vez por todas, la propia posibilidad de que se repitan los genocidios, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad abordando las causas profundas de los conflictos que dan lugar a esas atrocidades. UN وفي الوقت ذاته، لا نزال نركز على اتخاذ التدابير الحاسمة للإزالة النهائية لإمكانية تكرار الإبادات الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية، من خلال معالجة الأسباب الأصلية للصراعات التي تؤدي لهذه الفظائع.
    :: Promover la igualdad abordando las causas fundamentales de las desigualdades estructurales; UN :: تعزيز المساواة بمعالجة الأسباب الدفينة للتفاوتات الهيكلية
    La motivación para adquirir armas de destrucción en masa puede reducirse abordando las causas fundamentales. UN والحافز على حيازة أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يُقلل عن طريق معالجة الأسباب الجذرية.
    Reconoce la conveniencia de que la comunidad internacional adopte un planteamiento global para enfocar los problemas de los refugiados y personas desplazadas, en particular abordando las causas profundas del problema, fortaleciendo la preparación y respuesta ante situaciones de emergencia, proporcionando una protección eficaz y tratando de encontrar soluciones duraderas; UN ١١ - تقر باستصواب أن يأخذ المجتمع الدولي بنُهج شاملة إزاء مشاكل اللاجئين والمشردين، بما في ذلك مواجهة اﻷسباب الجذرية، وتعزيز التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وتوفير الحماية الفعالة، والتوصل إلى حلول دائمة؛
    El único medio de lograr todo esto es el diálogo en un marco de relaciones internacionales, y abordando las causas profundas que fomentan la intolerancia y el extremismo en todas sus formas. UN وما من وسيلة للنجاح في تحقيق ذلك سوى الحوار كإطارٍ للعلاقات الدولية، ومعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تغذية التعصب والتطرف بكافة أشكاله.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir el número de suicidios entre las personas que padecen enfermedades mentales abordando las causas del suicidio, fortaleciendo la prestación de servicios de asesoramiento psicológico e impartiendo formación a los profesionales encargados de la atención de la salud acerca de las causas y los síntomas de la depresión y otros problemas de salud mental. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتقليص عدد حالات الانتحار في أوساط المصابين بالأمراض الذهنية وذلك بمعالجتها لأسباب الانتحار وتعزيز مستوى توفير خدمات الإرشاد النفسي، وتدريب مهنيي قطاع الصحة فيما يتعلق بأسباب وأعراض الاكتئاب وغيره من المشاكل المتصلة بالصحة العقلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore a su estrategia general la cuestión de la excesiva representación de niños romaníes en los centros públicos de acogida abordando las causas profundas de este fenómeno, como la pobreza de los padres romaníes y la escasez de recursos de las autoridades encargadas de la protección de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل.
    El Comité recomienda al Estado parte que incorpore a su estrategia general la cuestión de la excesiva representación de niños romaníes en los centros públicos de acogida abordando las causas profundas de este fenómeno, como la pobreza de los padres romaníes y la escasez de recursos de las autoridades encargadas de la protección de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل.
    El Sr. Ja ' afari (República Árabe Siria) dice que el Gobierno sirio sigue adoptando medidas encaminadas a promover un desarrollo económico equitativo y una mejor distribución de las riquezas, abordando las causas profundas de la pobreza con la cooperación de todos los sectores de la sociedad y creando empleos para los jóvenes. UN 8 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن الحكومة السورية لا تزال تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز تنمية اقتصادية عادلة وتوزيع أفضل للثروات من خلال معالجة الأسباب الجوهرية للفقر بمشاركة جميع قطاعات المجتمع وإيجاد فرص عمل للشباب.
    66. El CERD recomendó a la República Checa que incorporara a su estrategia general la cuestión de la excesiva representación de niños romaníes en los centros públicos de acogida, abordando las causas profundas de este fenómeno, e impartiera capacitación y enseñanza sobre los derechos de los romaníes a los profesionales y al personal pertinentes. UN 66- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تدرج الجمهورية التشيكية في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، وأن تنظم دورات تدريبية وتثقيفية للمهنيين والموظفين المعنيين بحقوق الروما().
    La única forma en que el Chad puede cortar el ciclo de violencia en que el país y su población civil han estado inmersos en los últimos años es abordando las causas fundamentales del conflicto mediante una labor de desarrollo a más largo plazo. UN ولن تتمكن تشاد من تجنب دورة العنف التي أثرت على البلد وعلى سكانه من المدنيين خلال الأعوام القليلة الماضية، إلا بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع من خلال تدخلات إنمائية طويلة الأجل.
    El Gobierno está abordando las causas profundas de la trata de personas, para eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a las diversas formas de explotación, por ejemplo mediante iniciativas encaminadas a dotar a las niñas con aptitudes comerciales y a financiar la puesta en marcha de pequeñas empresas. UN وتقوم الحكومة بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار للقضاء على شدة تعرض النساء والفتيات للاستغلال بطرق مختلفة، مثلاً من خلال المبادرات لتزويد الفتيات بمهارات يمكن تسويقها وتوفير الأموال لبعث المشاريع الصغيرة.
    Romper el ciclo de la violencia abordando las causas subyacentes del conflicto en el largo plazo y haciendo partícipes a los principales interlocutores nacionales e internacionales fue la noble ambición que en septiembre de 2005 llevó a los Jefes de Estado y de Gobierno de todo el mundo a tomar la decisión de crear un nuevo órgano: la Comisión de Consolidación de la Paz. UN إن كسر حلقة العنف بمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في الأجل الطويل ومشاركة الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية كان طموحا نبيلا قاد رؤساء دول وحكومات العالم بأسره، في أيلول/سبتمبر 2005، إلى أن يقرروا إنشاء هيئة جديدة: ألا وهي لجنة بناء السلام.
    Las actividades de recuperación temprana deben asegurar que la resiliencia de las personas sea mayor de lo que era antes del desastre, abordando las causas y las vulnerabilidades de larga data que, precisamente, contribuyeron al desastre. UN وينبغي أن تكفل جهود الانتعاش المبكر إكساب الناس قدرة على الصمود تتجاوز قدرتهم على الصمود قبل الكارثة، عن طريق معالجة الأسباب ومواطن الهشاشة الطويلة الأمد التي أسهمت في وقوع الكارثة في المقام الأول.
    c) Redoble sus esfuerzos por eliminar el trabajo infantil, en particular abordando las causas fundamentales de la explotación económica de los niños mediante la erradicación de la pobreza y permitiendo el acceso a la educación; UN (ج) مضاعفة جهودها للقضاء على عمل الأطفال، ولا سيما عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للاستغلال الاقتصادي للأطفال من خلال القضاء على الفقر وضمان الوصول إلى التعليم؛
    11. Reconoce la conveniencia de que la comunidad internacional adopte un planteamiento global para enfocar los problemas de los refugiados y personas desplazadas, en particular abordando las causas profundas del problema, fortaleciendo la preparación y respuesta ante situaciones de emergencia, proporcionando una protección eficaz y tratando de encontrar soluciones duraderas; UN ١١ - تقر باستصواب أن يأخذ المجتمع الدولي بنُهج شاملة إزاء مشاكل اللاجئين والمشردين، بما في ذلك مواجهة اﻷسباب الجذرية، وتعزيز التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وتوفير الحماية الفعالة والتوصل إلى حلول دائمة؛
    La Asamblea desempeñará una función importante representando al pueblo y asegurando una gobernanza más democrática, entre otros medios aprobando legislación para reformas decisivas y abordando las causas profundas de la crisis, como la tenencia de la tierra. UN وستضطلع الجمعية بدور هام في تمثيل الشعب وكفالة قدر أكبر من الحكم الديمقراطي، بسبل منها اعتماد تشريعات من أجل الإصلاحات الرئيسية ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة من قبيل حيازة الأراضي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la necesidad de buscar un enfoque regional para la paz y el desarrollo sostenibles, abordando las causas fundamentales de los problemas y hallando perspectivas para un desarrollo conjunto y pacífico de la región. UN واعترف رؤساء الدول والحكومات بضرورة السعي إلى اتباع نهج إقليمي في تحقيق السلام والتنمية المستدامين، ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل واعتماد منظورات يمكن الانطلاق منها لتحقيق التنمية المشتركة بالطرق السلمية في المنطقة.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir el número de suicidios entre las personas que padecen enfermedades mentales abordando las causas del suicidio, fortaleciendo la prestación de servicios de asesoramiento psicológico e impartiendo formación a los profesionales encargados de la atención de la salud acerca de las causas y los síntomas de la depresión y otros problemas de salud mental. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتقليص عدد حالات الانتحار في أوساط المصابين بالأمراض الذهنية وذلك بمعالجتها لأسباب الانتحار وتعزيز مستوى توفير خدمات الإرشاد النفسي، وتدريب مهنيي قطاع الصحة فيما يتعلق بأسباب وأعراض الاكتئاب وغيره من المشاكل المتصلة بالصحة العقلية.
    El Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial debe continuar abordando las causas del racismo y la discriminación racial mediante programas concretos dirigidos a erradicar esos fenómenos. UN وأكد أن برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا بد وأن يستمر في معالجة أسباب العنصرية والتمييز العنصري من خلال برامج ملموسة ترمي الى استئصال شأفة تلك الظواهر.
    Las soluciones adecuadas para este problema se encontrarán en todo caso abordando las causas profundas de la migración. UN بل إننا سنتوصل إلى الحل الملائم للمشكلة عن طريق التصدي للأسباب الجذرية للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more