"abordarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • تناولها
        
    • ستتناول
        
    • ستعالج
        
    • وستتناول
        
    • ستتصدى
        
    • ستتناولها
        
    • وسوف تتناول
        
    • وستعالج
        
    • يتناولوا
        
    • تناولهما
        
    • معالجتها من
        
    • وستُعالج
        
    • وسوف تعالج
        
    • سوف تعالج
        
    • تناول التوصيات
        
    Esas cuestiones se abordarán a fondo en el Informe sobre la situación social en el mundo, 1997, como se indica en el proyecto de estructura. UN وسوف يتم تناولها بشكل واف في تقرير عام ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية في العالم، حسبما ذكر في مشروع إطار العمل.
    En cada nueva visita se actualizarán las cuestiones examinadas anteriormente y se abordarán otras distintas, previéndose así tiempo suficiente para garantizar su correcta evaluación tanto por lo que se refiere al alcance del problema como a la calidad de la documentación. UN ويصار في كل زيارة جديدة إلى استيفاء القضايا التي تم تناولها سابقاً وإلى التصدي لقضايا جديدة، مما يتيح ما يكفي من الوقت لتقييمها التقييم الصحيح، سواء من حيث نطاق المشكلة أو من حيث نوعية التوثيق.
    El Foro también examinará los temas comunes que se abordarán en cada período de sesiones. UN وسينظر المنتدى أيضا في البنود العامة التي يجري تناولها في كل دورة من دوراته.
    Harán todo lo que puedan para obtener respuestas para el Comité durante el actual período de sesiones, pero por supuesto las preguntas que queden pendientes se abordarán en el próximo informe periódico de Jordania. UN وقالت إن أعضاء الوفد سيبذلون قصارى جهودهم لتقديم أجوبة على أسئلة اللجنة أثناء الدورة الحالية، لكنها أضافت قائلة إن أي أسئلة عالقة ستتناول بالتأكيد في التقرير الدوري المقبل للأردن.
    En estos momentos se está elaborando un plan para concluir la labor del Grupo de Destrucción Química, en que se abordarán todas estas cuestiones. UN ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل.
    En estas directrices se abordarán los problemas especiales de los pequeños Estados insulares de esta zona. UN وستتناول هذه المبادئ التوجيهية المشكلات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال.
    Las cuestiones que se han suscitado se abordarán con convicción, habida cuenta de que cuentan con el apoyo de muchas mujeres. UN والقضايا التي أثيرت سوف يتم تناولها في سياق إيمان راسخ، وذلك في ضوء الاستناد إلى دعم عدد كبير من النساء.
    Se han programado otros seminarios para los próximos meses y los temas que se abordarán incluyen tanto problemas generales de derecho penal internacional como cuestiones puntuales relacionadas con el enjuiciamiento de delitos de terrorismo. UN ومن المقرَّر تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية في الأشهر المقبلة. وتشمل المواضيع التي سيتم تناولها كلاً من المسائل العامة للقانون الجنائي الدولي وقضايا محددة تتعلق بالملاحقة على الجرائم الإرهابية.
    Por consiguiente, la cuestión de las obligaciones se abordarán en el informe final del Tribunal sobre la ejecución financiera. UN وبناء عليه، فــإن مسألـــة الالتـزامات المستحقة للمحكمة سيجــري تناولها فـــي التقرير النهائي عن أداء المحكمة.
    Sin embargo, los principales problemas ecológicos de nuestro planeta no se abordarán con éxito si no se combaten y eliminan males socioeconómicos como la pobreza. UN بيـــد أن معظم المشاكل البيئية لكوكبنا لا يمكن تناولها بشكل ناجح إلا إذا حوربت العلل الاجتماعية الاقتصادية مثل الفقر واستؤصلت من جذورها.
    Se han realizado considerables progresos por lo que respecta a la preparación del estatuto; por otra parte, no cabe duda de que las cuestiones pendientes se abordarán durante las próximas reuniones del Comité Preparatorio. UN وقد أحـــرز تقدم كبير فـــي صياغة النظام اﻷساسي ومما لا شك فيه أن المسائل المعلقة سيتم تناولها خلال الاجتماعات القادمة للجنة التحضيرية.
    La Junta Ejecutiva examinará las cuestiones que se abordarán en sus períodos de sesiones de 1999 y su programa de trabajo, incluida la asignación de temas y la organización de los trabajos. UN سينظر المجلس التنفيذي في المسائل التي يتعين تناولها في دوراته لعام ١٩٩٩ وفي برنامج عمله، بما في ذلك توزيع البنود وتنظيم اﻷعمال.
    En relación con este artículo, y como en los informes anteriores de Suecia, se abordarán asuntos vinculados con la violencia contra la mujer. UN كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    En las evaluaciones temáticas se abordarán diversos temas intersectoriales, así como la eficacia institucional del UNICEF. UN وستعالج التقييمات المواضيعية مجموعة متنوعة من المواضيع الشاملة كما ستتناول الفعالية المؤسسية لليونيسيف.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    En las modalidades que se presentan en la sección siguiente se abordarán algunas de las preocupaciones mencionadas en el informe de evaluación. UN وستتناول الطرائق المبينة في الجزء التالي بعضا من الشواغل التي يتضمنها تقرير التقييم.
    En este sentido, el Estado Parte debería indicar si los grupos de trabajo han recibido el mandato de estudiar los sectores público y privado y si abordarán la cuestión de la segregación ocupacional. UN وفي ذلك السياق ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كان قد عهد إلى الأفرقة العاملة بدراسة الوضع في القطاعين العام والخاص وما إذا كانت ستتصدى لمسألة الفصل المهني.
    Entre los principales temas que se abordarán en el nuevo plan figuran el empoderamiento de la mujer y el desarrollo del niño. UN وذكرت أن من الموضوعات الرئيسية التي ستتناولها الخطة الجديدة التمكين للمرأة والنهوض بالأطفال.
    En los planes a largo plazo se abordarán las necesidades generales de la Oficina y las necesidades de los distintos funcionarios. UN وسوف تتناول الخطط الطويلة الأجل الاحتياجات الشاملة لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، فضلا عن الاحتياجات الفردية.
    Todas esas esferas se abordarán en forma prioritaria durante el entrenamiento en los próximos meses. UN وستعالج هذه المجالات كلها بوصفها أولوية من أولويات التدريب في اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Los participantes en el proyecto abordarán esos problemas y facilitarán la información adicional que proceda. UN وعلى المشتركين في المشروع أن يتناولوا هذه الشواغل وأن يقدموا معلومات إضافية تتصل بالموضوع؛
    La trata de seres humanos y la función de los niños varones y los hombres se abordarán en el marco de la preparación del período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN أما الاتجار بالبشر ودور الفتيان والرجال فسيجري تناولهما في إطار الإعداد لدورة لجنة وضع المرأة.
    10. Algunas cuestiones centrales que se abordarán en el subproyecto relativo a la presupuestación son las siguientes: UN 10- وفيما يلي بعض من المسائل الرئيسية التي ينبغي معالجتها من خلال مشروع الميزنة الفرعي:
    Se abordarán todos los derechos humanos en forma integrada, interconexa e interdependiente, para lo cual se estimulará y coordinará la acción en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستُعالج جميع قضايا حقوق الإنسان بصورة متكاملة ومترابطة ومتكافلة، عن طريق حفز وتنسيق الأنشطة عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Entre otras cuestiones, esos grupos abordarán la de la financiación y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la preservación de los bosques. UN وسوف تعالج هذه الأفرقة قضايا عديدة من بينها قضية تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل صيانة الغابات.
    Tomamos nota de que las cuestiones relativas a la extensión de la protección de las indicaciones geográficas prevista en el artículo 23 a productos distintos de los vinos y las bebidas espirituosas se abordarán en el Consejo de los ADPIC de conformidad con el párrafo 12 de la presente Declaración. UN ونلاحظ أن المسائل المتصلة بمد نطاق حماية المؤشرات الجغرافية المنصوص عليها في المادة 23 إلى المنتجات غير الخمور والكحوليات سوف تعالج في مجلس تريبس عملا بالفقرة 12 من هذا الإعلان.
    Se prevé que las recomendaciones de la reunión se abordarán en la Reunión Regional Árabe sobre Conferencias Integradas, que ha de celebrarse en 1999. UN ومن المتوخى أن يجري تناول التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع في الاجتماع الإقليمي العربي المعني بتكامل المؤتمرات الذي سيعقد عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more