"abordar algunas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة بعض
        
    • التصدي لبعض
        
    • لمعالجة بعض
        
    • يعالج بعض
        
    • تناول بعض
        
    • للتصدي لبعض
        
    • تدارك بعض
        
    • ومعالجة بعض
        
    La Conferencia de Desarme tiene amplias razones para estar orgullosa de su capacidad de abordar algunas de las cuestiones más decisivas de esta agenda de seguridad. UN وهناك حقاً ما يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى الشعور بالفخر لقدرته على معالجة بعض القضايا الحاسمة في برنامج اﻷمن المذكور.
    En este documento se empiezan a abordar algunas de estas preguntas sin respuesta. UN وستشرع هذه الورقة في معالجة بعض هذه الأسئلة التي لم تلق إجابات حتى الآن.
    También en este contexto deseamos abordar algunas de las cuestiones expuestas en los dos informes antes mencionados. UN وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين.
    El Secretario General observa que si bien los Inspectores han procurado abordar algunas de las cuestiones fundamentales, no lo han hecho a fondo y exhaustivamente. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    Los recientes cambios de dirección brindan una oportunidad para abordar algunas de esas inquietudes. UN وتتيح التغيرات التي حدثت مؤخرا في القيادات فرصة لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    El Consejo tuvo que abordar algunas de las crisis más difíciles y delicadas del mundo, autorizando cinco nuevas misiones de mantenimiento de la paz de gran complejidad e importancia, a saber, en Kosovo, Timor Oriental, Sierra Leona, la República Democrática del Congo y Etiopía y Eritrea. UN إذ تعين على المجلس أن يعالج بعض الأزمات البالغة الحساسية والصعوبة في العالم، وأن يأذن بإنشاء خمس بعثات جديدة لحفظ السلام شديدة التعقيد وعظيمة الأهمية، وهي بالتحديد في كوسوفو، وتيمور الشرقية، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإثيوبيا وإريتريا.
    Sin embargo, y en vista de las circunstancias, no me queda otra alternativa que abordar algunas de las cuestiones que se han planteado para dejar las cosas en claro. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    Otros atribuyen esto a la incapacidad de la Asamblea para abordar algunas de esas cuestiones en su programa. UN وقد عزى آخرون هذا الأمر إلى عدم قدرة الجمعية على معالجة بعض المواضيع المدرجة على جدول أعمالها.
    Afirmó que estos programas podrían ser útiles como prácticas correctas y efectivas para abordar algunas de las cuestiones a las que deben hacer frente las personas de origen africano. UN وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La XI UNCTAD debía contribuir a abordar algunas de estas cuestiones clave de desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يسهم في معالجة بعض هذه القضايا الإنمائية الرئيسية.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    La UNAMID, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno establecieron recientemente mecanismos conjuntos de verificación y seguridad para abordar algunas de esas inquietudes y dificultades. UN وقد تم مؤخرا وضع آليات مشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وحكومة السودان معنية بالتحقق والأمن الهدف منها معالجة بعض هذه الشواغل والتحديات.
    Y ver si se puede abordar algunas de mis preocupaciones? Open Subtitles وترى إن كان يمكنك معالجة بعض من مخاوفي ؟
    El Jefe interino del Departamento de Información Pública ha procurado ya abordar algunas de esas preocupaciones en el reciente período de sesiones del Comité de Información, pero quiero asegurarle que los importantes asuntos que plantea en su carta me interesan personalmente. UN وقد حاول الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام معالجة بعض هذه الشواغل في الدورة التي عقدتها لجنة الإعلام مؤخرا، ولكني أود أن أؤكد لكم أن المسائل الهامة التي أثرتموها في رسالتكم تهمني أنا شخصيا.
    El PNUD ha aplicado una serie de medidas, que se exponen más adelante, con el propósito de abordar algunas de las principales cuestiones subyacentes en las observaciones de auditoría formuladas por los auditores externos e internos. UN وقد اتخذ البرنامج الإنمائي طائفة من التدابير، ترد أدناه، تهدف إلى معالجة بعض المسائل الرئيسية الكامنة وراء الملاحظات الواردة في مراجعة الحسابات التي أثارها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون على حد سواء.
    El objetivo de esa reunión, que sería presidida por el Alto Comisionado y por el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, era ayudar a abordar algunas de las cuestiones y preocupaciones desde perspectivas políticas y estratégicas. UN ويرمي هذا الاجتماع، الذي سيشترك في رئاسته المفوض السامي ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الإغاثة الطارئة، إلى المساعدة على التصدي لبعض المسائل والمشاغل من منظورات سياسية واستراتيجية.
    A esto siguió la labor encaminada a abordar algunas de las cuestiones concretas planteadas, entre ellas el desarme, la desmovilización y la reintegración y el desempleo de la juventud. UN وتلت ذلك أعمال تهدف إلى التصدي لبعض المسائل المحددة المثارة، ومن بينها نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك بطالة الشباب.
    Este segundo conjunto de orientaciones tenía por objeto abordar algunas de las dificultades encontradas por los equipos en los países para llevar a la práctica la programación conjunta. UN وصيغت هذه الوثيقة التوجيهية اللاحقة لمعالجة بعض التحديات التي واجهتها الأفرقة القطرية في تفعيل البرمجة المشتركة.
    La Oficina reconoce que el nuevo sistema de gestión de talentos, que se prevé aplicar en la Secretaría a partir de 2009, podría abordar algunas de las cuestiones relativas a la selección del personal, entre ellas el modo en que se debe preseleccionar a los candidatos y elaborar las listas eliminatorias y el modo de constituir los tribunales y de realizar las entrevistas. UN ويسلم المكتب بأن النظام الجديد لإدارة المواهب، المتوقع تطبيقه في الأمانة العامة ابتداء من عام 2009، قد يعالج بعض المسائل المتعلقة باختيار الموظفين، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بطريقة الفرز الأولي للمرشحين ووضع القائمة المصغرة بأسمائهم وتشكيل اللجان وإجراء المقابلات.
    Para concluir, es importante abordar algunas de estas cuestiones y preocupaciones, y examinar con cuidado las repercusiones de las propuestas del Grupo de Cardoso antes de adoptar medida alguna. UN وفي الختام، من المهم أن يجري تناول بعض هذه المسائل والشواغل وأن تدرس بعناية الآثار التي تنطوي عليها مقترحات فريق كاردوسو قبل اتخاذ أي إجراء.
    Nuestras delegaciones esperan que en este período de sesiones se encuentren maneras de adoptar medidas prácticas que permitan abordar algunas de las acuciantes cuestiones que tenemos ante nosotros. UN ويحـــــدو وفودنا اﻷمل في التوصل إلى طرق فـــــي هذه الدورة لاتخاذ خطوات عملية للتصدي لبعض المسائـــــل الملحة المعروضة علينا.
    En el examen se señalaban incongruencias en las disposiciones vigentes de las Naciones Unidas, se establecía una comparación entre éstas y las disposiciones pertinentes aplicadas en otras organizaciones del régimen común para destacar las diferencias entre ellas y se formulaba un cierto número de recomendaciones para abordar algunas de las anomalías en las Naciones Unidas. UN وأشار الاستعراض إلى وجود أوجه عدم اتساق في الأحكام المعمول بها حالياً في الأمم المتحدة، وقارنها بالأحكام ذات الصلة في مؤسسات أخرى من النظام الموحد، مسلطاً الأضواء على أوجه الاختلاف فيما بينها، وقدم عدداً من التوصيات الرامية إلى تدارك بعض الاختلالات في الأمم المتحدة.
    Con la mira puesta en el pasado y en el futuro, y teniendo en cuenta los nuevos sistemas armamentísticos que se están desarrollando, el momento actual brinda una oportunidad para hacer balance y reflexionar sobre las bases del debate en su forma actual, replantear la ley en algunos lugares, determinar los principales desacuerdos y abordar algunas de las cuestiones polémicas. UN 20 - وإذ ننظر إلى الخلف وإلى الأمام، ونضع في الاعتبار ظهور نظم أسلحة جديدة في طور الإعداد حاليا، تتيح لنا اللحظة الراهنة فرصة لتقييم الموقف. إنها فرصة للتأمل في الخطوط العريضة للمناقشة في وضعها الراهن، وإعادة تأكيد القانون في بعض المواضع، وتحديد الخلافات الرئيسية، ومعالجة بعض المسائل الخلافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more