"abordar el problema de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة مشكلة العنف
        
    • التصدي للعنف
        
    • معالجة العنف
        
    • لمعالجة مشكلة العنف
        
    • معالجة مسائل العنف
        
    • للتصدي لمشكلة العنف
        
    • تعالج مسألة العنف
        
    • للتصدي للعنف القائم
        
    55. La Relatora Especial considera de gran importancia abordar el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias en tanto que grupo vulnerable. UN 55- تعتقد المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان معالجة مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات بوصفها مجموعة مستضعفة.
    La tipificación de la violencia contra las mujeres, incluido el acoso sexual, como delito es un primer paso; sin embargo, abordar el problema de la violencia doméstica será más complicado, ya que tiene lugar en la intimidad y, con frecuencia, no se ve. UN وتجريم العنف ضد النساء، بما في ذلك المضايقة الجنسية، هو خطوة أولى؛ وستكون معالجة مشكلة العنف المنزلي أشد صعوبة لأنه لا يحدث علنا وكثيرا ما يكون غير مرئي.
    :: La ejecución de proyectos prácticos a nivel popular que fortalezcan las actividades de la comunidad indígena para abordar el problema de la violencia en la familia. UN :: تنفيذ مشاريع عملية على صعيد القواعد الشعبية لدعم جهود مجتمع السكان الأصليين في التصدي للعنف المنـزلي.
    Buenas prácticas para abordar el problema de la violencia UN الممارسات الجيدة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة
    abordar el problema de la violencia en el hogar y en la familia en las comunidades indígenas es uno de los principales componentes de la iniciativa. UN وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة.
    La República de Corea había adoptado diversas medidas, en particular el reforzamiento de la legislación, para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN واتخذت جمهورية كوريا تدابير مختلفة، بما فيها تدابير قانونية معززة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    Desearía igualmente saber cuáles son las medidas adoptadas para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente el incesto, si la policía, los jueces y los trabajadores sociales reciben formación respecto a la forma de abordar el problema de la violencia en el hogar y si existen programas encaminados a ayudar a los niños víctimas de esas prácticas. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    La declaración constituye una ratificación al más alto nivel del deseo político de abordar el problema de la violencia contra la mujer aplicando un enfoque práctico. UN ويعد هذا الإعلان بمثابة إقرار على أعلى مستوى للإرادة السياسية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بطريقة عملية.
    3. Considere la posibilidad de adoptar nuevas medidas para abordar el problema de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. (Italia) UN 3- النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجسدي. (إيطاليا)
    La oradora estima necesario un enfoque multidisciplinar a fin de abordar el problema de la violencia en el hogar, tanto en la comunidad como en la familia, y desea saber si se está aplicando dicho enfoque. UN وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات للأخذ به في معالجة مشكلة العنف العائلي، سواء في المجتمع المحلي أو في الأُسرة، واستفسرت عما إذا كان هناك نهج من هذا القبيل يجري تطبيقه.
    79. En el Plan de Acción Nacional se trata de abordar el problema de la violencia en el hogar desde una perspectiva social. UN 79- وتهدف خطة العمل الوطنية إلى معالجة مشكلة العنف المنزلي من منظور اجتماعي.
    16.13 Adoptamos un enfoque multidisciplinario para abordar el problema de la violencia doméstica y con este fin se ha establecido un mecanismo que ha alcanzado gran arraigo. UN 16-13 ونعتمد نهجاً متعدد التخصصات في معالجة مشكلة العنف المنزلي، وأنشئت آلية مُحكمة لهذا الغرض.
    24. Uno de los principales obstáculos para abordar el problema de la violencia sexual contra las niñas y las mujeres es la lentitud de la administración de justicia. UN 24- ويعد انخفاض وتيرة إقامة العدل واحداً من العقبات الرئيسية التي تقف في طريق معالجة مشكلة العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء.
    637. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para abordar el problema de la violencia y los malos tratos dentro de la familia, en particular: UN 637- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الحالية الرامية إلى معالجة مشكلة العنف الأسري والإساءة إلى الأطفال، وذلك من خلال ما يلي:
    Además, era preciso abordar el problema de la violencia por motivos de género, como componente fundamental de las estrategias de prevención. UN ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية.
    Un orador solicitó la inclusión de los derechos de la mujer y la necesidad de abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    Además, era preciso abordar el problema de la violencia por motivos de género, como componente fundamental de las estrategias de prevención. UN ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية.
    Un orador solicitó la inclusión de los derechos de la mujer y la necesidad de abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج حقوق المرأة وضرورة التصدي للعنف ضد المرأة.
    Mediante una serie de talleres se dio a los miembros de la comunidad la oportunidad de interactuar con prestadores de servicios y analizar la forma de abordar el problema de la violencia en sus comunidades. UN وأتاحت مجموعة من ورش العمل لأعضاء المجتمع المحلي التفاعل مع مقدمي الخدمات وبدء مناقشات حول معالجة العنف في مجتمعاتهم.
    La Relatora Especial recomendó al Gobierno que los rigurosos esfuerzos realizados para abordar el problema de la violencia contra la mujer en el hogar estuvieran dirigidos a resolver el problema de la violencia contra el niño en el hogar. UN وأوصت المقررة الخاصة بـأن توجه الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة العنف المنزلي المرتكب ضد المرأة نحو حل مشكلة العنف المنزلي ضد الأطفال.
    Se ha creado una serie de recursos e instrumentos para ayudar a las comunidades a abordar el problema de la violencia familiar, tales como directrices prácticas basadas en la experiencia adquirida, modelos de intervención, programas de capacitación y otros instrumentos creados para el personal de salud, los trabajadores sociales, la policía, los fiscales y los servicios de apoyo a las víctimas. UN 33 - وأُتيحت مجموعة كبيرة من الموارد والأدوات لمساعدة المجتمعات المحلية على معالجة مسائل العنف العائلي، بما فيها المبادئ التوجيهية للممارسات القائمة على الأدلة، ونماذج التدخل، والمناهج التدريبية، وأدوات أخرى صُنعت للعاملين بالرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين والشرطة والمدعين العامين والعاملين على توفير الدعم للضحايا.
    " La legislación albanesa establece las medidas necesarias para abordar el problema de la violencia doméstica, incluida la violencia contra los niños. UN " ينص القانون الألباني على التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة العنف المنزلي بما في ذلك العنف الموجه ضد الأطفال.
    Actualmente se hace hincapié en la formación de organizaciones femeninas civiles y no gubernamentales y, más concretamente, en un plan nacional de acción para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN ٢٢ - والتشديد الحالي ينصب، على ما يبدو، على إقامة منظمات مدنية وغير حكومية معنية بالمرأة، وبصفة أكثر تحديدا، على خطة عمل وطنية تعالج مسألة العنف ضد المرأة.
    El Canadá alentó los esfuerzos por abordar el problema de la violencia de género y por seguir trabajando para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وشجعت كندا على بذل الجهود للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس ومواصلة العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more