"abordar esta cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة هذه المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • معالجة المسألة
        
    • تعالج هذه المسألة
        
    • بمعالجة هذه المسألة
        
    • التعامل مع هذه المسألة
        
    • معالجة هذا الموضوع
        
    • إزاء هذه المسألة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • تناول هذا الموضوع
        
    El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    Otras organizaciones internacionales y académicos también han comenzado a abordar esta cuestión. UN وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة.
    El problema de cómo abordar esta cuestión es un importante reto para la gestión del programa de trabajo de la UNCTAD. UN وتثير كيفية معالجة هذه القضية تحديا رئيسيا لإدارة برنامج العمل في الأونكتاد.
    Sin embargo, el Gobierno ha iniciado algunas intervenciones para abordar esta cuestión a través del Ministerio de Salud. UN غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة.
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Para abordar esta cuestión, es importante examinar las causas estructurales de la migración. UN وبغية معالجة هذه المسألة من المهم النظر في الأسباب الهيكلية للهجرة.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Austria trabajará para abordar esta cuestión y ayudar a desarrollar estrategias de respuesta. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Es nuestra opinión ponderada que para abordar esta cuestión en forma eficaz se requiere comprender con claridad las causas de la violencia. UN ونحن نرى أن معالجة هذه المسألة معالجة فعالة تستوجب فهما واضحا غاية الوضوح ﻷسباب العنف.
    Sin embargo, en las siete rondas de conversaciones celebradas hasta ahora la India se ha negado a abordar esta cuestión. UN وفي جولات المحادثات السبع التي عُقدت حتى اﻵن، رفضت الهند مع هذا معالجة هذه المسألة.
    Las Partes tal vez consideren oportuno acudir provistas de posibles sugerencias sobre las maneras de abordar esta cuestión. UN وقد تود اﻷطراف أن تستعد وتحضر معها اقتراحات ممكنة بشأن نهج معالجة هذه المسألة.
    No obstante, valoramos el hecho de que el Secretario General haya reiterado la necesidad de abordar esta cuestión. UN لكننا نقدر كون اﻷمين العام قرر ضرورة معالجة هذه المسألة.
    Otras organizaciones internacionales y académicos también han comenzado a abordar esta cuestión. UN وبدأت أيضاً منظمات دولية أخرى وعلماء في تناول هذه المسألة.
    El OSE convino en proseguir las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    Aclaramos que nuestro Gobierno interino, como todo otro Gobierno, es competente para abordar esta cuestión. UN وقد أوضحنا أن حكومتنا الانتقالية، شأنها شأن سائر الحكومات اﻷخرى، مخولة صلاحية تناول هذه المسألة.
    El Gobierno quiere abordar esta cuestión por medio del desarrollo de normas de calidad. UN وترغب الحكومة في معالجة هذه القضية من خلال استحداث معايير للنوعية.
    Tomamos nota de las recomendaciones del Secretario General para abordar esta cuestión. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    El derecho a la asistencia está cobrando una importancia capital en las relaciones internacionales, y es necesario abordar esta cuestión sin dilación. UN ويصبح الحق في الحصول على المساعدة ذا أهمية كبرى في العلاقات الدولية، ويجب التصدي لهذه المسألة بدون تأخير.
    Mi delegación opina que ha llegado el momento de abordar esta cuestión. UN ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لتناول هذه المسألة.
    Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Sin embargo, tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de abordar esta cuestión en la Tercera Comisión en el contexto del examen del derecho a la libre determinación. UN ومع هذا فإن لديها بعض التحفظات على مدى مناسبة معالجة المسألة في اللجنة الثالثة في سياق النظر في حق تقرير المصير.
    La Comisión establecida para el debate nacional deberá abordar esta cuestión como una de sus principales prioridades y formular las oportunas recomendaciones. UN وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة.
    Si queremos alcanzar la ansiada promesa de paz, estabilidad y desarrollo, debemos renovar nuestro compromiso político de abordar esta cuestión a los niveles tanto nacional como internacional. UN إننا بحاجة الى تجديد التزامنا السياسي بمعالجة هذه المسألة على المستويين الوطني والدولي إذا أردنا تحقيق وعد السلام والاستقرار والتنمية الذي نسعى اليه.
    No obstante, como ha dicho el representante de los Estados Unidos, creo que tenemos que abordar esta cuestión desde un punto de vista práctico. UN ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية.
    Por consiguiente, hay que desechar las inhibiciones o el bloqueo mental que impiden abordar esta cuestión en este foro. UN وبالتالي لا بد لنا من أن نتخلص من المثبطات أو العقبات العقلية التي تمنعنا من معالجة هذا الموضوع هنا.
    Presenta un proyecto de análisis de tres conjuntos de legislación nacional que representan diferentes criterios de abordar esta cuestión. UN ويقدم تحليلاً لعينة من ثلاث تشريعات وطنية تعكس نُهجاً متميزة إزاء هذه المسألة.
    Habida cuenta de que el número de casos de violación que culmina con una condena es bajo, el Gobierno está intensificando las iniciativas para abordar esta cuestión. UN ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    Con el acuerdo del Consejo de Seguridad, propongo abordar esta cuestión en el informe que presentaré antes de que expire el mandato de la FPNUL. UN وأود أن أقترح، بعد إذن مجلس الأمن، تناول هذا الموضوع في التقرير الذي سأقدمه قبل انتهاء ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more