"abordar la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأزمة
        
    • معالجة أزمة
        
    • التصدي للأزمة
        
    • لمعالجة الأزمة
        
    • مواجهة الأزمة
        
    • لمعالجة أزمة
        
    • معالجة هذه الأزمة
        
    • التعامل مع الأزمة
        
    • تناول الأزمة
        
    • إلى معالجة اﻷزمة
        
    • وضع حد للأزمة
        
    A ese respecto, mi delegación desea asegurar al Presidente Kerim su cooperación y su apoyo plenos para abordar la crisis mundial actual. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد للرئيس كريم تعاونه ودعمه الكاملين في معالجة الأزمة العالمية الحالية.
    Por consiguiente, debemos abordar la crisis financiera de una manera concertada con los esfuerzos para resolver las crisis de los alimentos, la energía y el cambio climático. UN ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    La UNCTAD había hecho una importante contribución en ese sentido, especialmente en lo relativo a abordar la crisis de los productos básicos. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقدم الكثير في هذا الصدد، لا سيما في معالجة أزمة السلع الأساسية.
    Además, se desarrolló conjuntamente con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación el Plan general de desarrollo de la agricultura en África, con el objetivo de abordar la crisis actual de alimentos en África y de preparar el terreno para el desarrollo agrícola del continente. UN وعلاوة على ذلك، وضعنا خطة للتنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة، بهدف التصدي للأزمة الغذائية الحالية في أفريقيا، وإرساء الأسس للتنمية الزراعية في القارة.
    El Gobierno agradece la asistencia que ha recibido para abordar la crisis humanitaria, pero no utilizará los alimentos como arma política. UN والحكومة تقدر ما تلقته من مساعدة لمعالجة الأزمة الإنسانية، ولكنها لن تستغل الغذاء كأداة سياسية.
    La CARICOM considera que dicho acontecimiento es un paso muy importante para abordar la crisis financiera mundial, la cual ha tenido repercusiones graves en varios sectores de nuestras economías y que podría debilitar aún más los sustanciales beneficios logrados a lo largo de los años. UN وترى الجماعة الكاريبية أن ذلك المؤتمر خطوة بالغة الأهمية نحو مواجهة الأزمة المالية العالمية التي أثرت تأثيرا خطيرا على قطاعات مختلفة من اقتصاداتنا ويمكن أن تزيد من تقويض المكاسب التي تحققت على مر السنين.
    Por ejemplo, no han sido las Naciones Unidas, sino el Grupo de los 20 el que ha asumido el liderazgo para abordar la crisis económica. UN فقد أخذت مجموعة العشرين، وليس الأمم المتحدة، زمام المبادرة في معالجة الأزمة الاقتصادية، على سبيل المثال.
    Estimamos que la dificultad con respecto a abordar la crisis está impidiendo el progreso en todos los aspectos de los ODM. UN ونعتقد أن عدم معالجة الأزمة يُعيق التقدم فيما يتعلق بمجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, es pertinente que las Naciones Unidas desempeñen un papel más significativo en materia de abordar la crisis económica y financiera actual. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    Creo que nuestra capacidad para unirnos de esta forma en este momento es testimonio de la decisión de nuestros países de abordar la crisis que enfrentamos y del valor de las Naciones Unidas como foro para nuestro esfuerzo colectivo. UN أعتقد أن قدرتنا على العمل معا في هذا السبيل وفي هذا الوقت دلالة على تصميم جميع بلداننا على معالجة الأزمة التي تواجهنا وعلى القيم التي تمثلها الأمم المتحدة بوصفها محفلا لمسعانا الجماعي.
    Si hay un rayo de esperanza en esta crisis, este consiste en el fortalecimiento de la importancia del multilateralismo: un enfoque mundial para abordar la crisis económica y financiera. UN وإذا كان لهذه الأزمة جانب إيجابي، فإنه تعزيز أهمية التعددية - كنهج عالمي في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Podemos abordar la crisis energética desarrollando todas las fuentes alternativas de energía disponibles, lo que ayudará a mitigar el calentamiento de la Tierra. UN ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي.
    Está bastante claro que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel clave al abordar la crisis alimentaria y las políticas agrícolas mundiales conexas. UN ومن الواضح تماما أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في معالجة أزمة الغذاء والسياسة الزراعية العالمية المتصلة بها.
    abordar la crisis del sector energético también reviste una importancia crucial con miras a la reconstrucción posterior al conflicto y el desarrollo a largo plazo. UN كما أن معالجة أزمة قطاع الطاقة أمر له أهمية حاسمة فيما يختص بالتعمير بعد انتهاء الصراع والتنمية الطويلة الأجل.
    Además, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, mediante su labor de primeros auxilios, aprovechará todas las oportunidades para mejorar la capacidad de las comunidades para abordar la crisis que debatimos hoy. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.
    Sin embargo, también se valorizaron las medidas para abordar la crisis analizadas en otros foros, como el Grupo de los 8 o el Grupo de los 20, que se consideraban pasos en la dirección apropiada. UN على أنه جرى الإعراب أيضاً عن التقدير لتدابير التصدي للأزمة التي تناقَش في محافل أخرى مثل مجموعة الثماني أو مجموعة العشرين، بوصفها خطوات في الاتجاه الصحيح.
    En esa reunión se puso de relieve la necesidad de abordar la crisis de una manera coherente y coordinada, así como la urgencia de hacer frente a sus consecuencias humanitarias, a fin de evitar que se conviertan en una tragedia humanitaria de grandes proporciones. UN وقد أبرز الحاجة إلى التصدي للأزمة على نحو متسق ومتناسق وإلى الضرورة الملحة للتعاطي عاجلا مع آثارها الإنسانية لتلافي تحولها إلى مأساة إنسانية واسعة النطاق.
    :: Instamos a que se emprenda un esfuerzo concertado especial para abordar la crisis en África, donde existe el mayor número de países menos adelantados. UN :: نحث على بذل جهد منسق خاص لمعالجة الأزمة في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    En respuesta a la alarmante situación actual, el Secretario General ha establecido el Equipo de Tareas sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria con el fin de coordinar las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para abordar la crisis mundial. UN 37 - واستجابةً للوضع الحالي المثير للقلق، أنشأ الأمين العام فرقة العمل المعنية بالأزمة العالمية للأمن الغذائي، بغرض تنسيق الجهود المبذولة على مستوى منظومة الأمم المتحدة في سبيل مواجهة الأزمة العالمية.
    :: Un amplio programa para abordar la crisis de desarrollo mundial desde sus raíces, mitigando su impacto social y evitando futuras crisis. UN :: وضع برنامج شامل لمعالجة أزمة التنمية العالمية من جذورها، والتخفيف من آثارها الاجتماعية ومنع نشوب أزمات في المستقبل.
    Reconociendo la gravedad y la urgencia de la crisis alimentaria mundial, los Ministros subrayaron la necesidad de que las Naciones Unidas, y sus miembros a escala universal, desempeñen funciones de liderazgo para abordar la crisis. UN 272 - وإدراكاً لخطورة أزمة الغذاء العالمية وإلحاحيتها، شدد الوزراء على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة.
    Durante las deliberaciones celebradas por la misión de determinación de hechos con funcionarios de categoría superior de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en Djibouti, el órgano subregional también reconoció sus limitaciones para abordar la crisis, dado que Eritrea había suspendido su condición de miembro de la IGAD en abril de 2007. UN 24 - وخلال المناقشات التي أجرتها بعثة تقصي الحقائق مع كبار مسؤولي الهيئة في جيبوتي، اعترفت الهيئة دون الإقليمية أيضا بمحدودية قدرتها على التعامل مع الأزمة لأن إريتريا قد علقت عضويتها في الهيئة في نيسان/أبريل 2007.
    19. La Junta Ejecutiva ha asumido una función activa, muy bien acogida, para abordar la crisis financiera de la UNOPS. UN 19 - وأدى المجلس التنفيذي دورا نشيطا وطيبا جدا في تناول الأزمة المالية لمكتب خدمات المشاريع.
    No debemos perder la iniciativa que se adoptó en 1991 para abordar la crisis africana. UN لا يجوز لنا أن نضيع مبادرة عام ١٩٩١ الرامية إلى معالجة اﻷزمة اﻷفريقية.
    Si bien el proceso de preparación está en una fase muy avanzada, no puede pasarse por alto la última crisis financiera, por lo que parece pertinente que la UNCTAD contribuya a los esfuerzos para abordar la crisis desde la perspectiva del desarrollo, así como a examinar las modalidades en que la UNCTAD puede ayudar con mayor eficacia a los países en desarrollo a la luz de la crisis. UN وإذا كانت العملية التحضيرية قد قطعت شوطاً بعيداً، فإن الأزمة المالية الأخيرة لا يمكن تجاهلها، ولعل من الأوجه أن يسهم الأونكتاد في الجهود الرامية إلى وضع حد للأزمة من منظور إنمائي، فضلاً عن البحث عن السبل التي يمكن بها للأونكتاد أن يفيد البلدان النامية بفعالية أكبر في خضم هذه الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more