"abordar la cuestión del" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة مسألة
        
    • تناول مسألة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • تعالج مسألة
        
    • معالجة موضوع
        
    • معالجة قضية
        
    • تتصدى لمسألة
        
    • أتناول مسألة
        
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de abordar la cuestión del vínculo auténtico. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية.
    No obstante, es necesario abordar la cuestión del equilibrio entre la financiación básica y complementaria. UN ومع ذلك، من الضروري معالجة مسألة إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    Es asimismo necesario abordar la cuestión del regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN كما يجب معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Mientras no se traten esos factores no se podrá abordar la cuestión del sistema de las Naciones Unidas ni formular propuestas para llevar a cabo la reforma. UN وأوضح أنه لا يمكن تناول مسألة منظومة اﻷمم المتحدة وصياغة اقتراحات بشأن تحقيق اﻹصلاح إلا بعد معالجة هذه العوامل.
    La cooperación internacional era fundamental para abordar la cuestión del delito cibernético y requería un marco internacional eficaz. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    Además, es necesario abordar la cuestión del fomento de la capacidad en el sistema del sector de la seguridad, particularmente fuera de Monrovia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعالج مسألة بناء القدرات في نظام قطاع الأمن، ولا سيما خارج مونروفيا.
    El Canadá seguirá prestando apoyo a la comunidad internacional en sus esfuerzos por abordar la cuestión del albinismo. UN وستواصل كندا تأييدها لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة موضوع المهق.
    La mayor dificultad a que nos enfrentamos es que el Consejo de Seguridad no ha logrado cumplir con sus responsabilidades al abordar la cuestión del Oriente Medio. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    Es asimismo necesario abordar la cuestión del regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN كما يجب معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Por otra parte, tenemos que dar pruebas de responsabilidad al abordar la cuestión del desarme nuclear. UN ويلزمنا في الوقت ذاته الشعور بالمسؤولية عند معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Además de esto, que yo llamaría un quehacer doméstico, tengo también la intención de abordar la cuestión del programa de trabajo, hasta ahora no resuelta. UN وبالإضافة إلى هذه الممارسة الداخلية الأساسية، فإنني أعتزم أيضاً معالجة مسألة برنامج عمل المؤتمر التي لم تحسم حتى الآن.
    Asimismo, habría que abordar la cuestión del envejecimiento para crear un entorno en que al envejecer las personas se mantengan activas y gocen de buena salud. UN علاوة على ذلك، ينبغي معالجة مسألة الشيخوخة لإيجاد بيئة مؤاتية يتمتع فيه المسنون بالنشاط والصحة.
    No podemos examinar la ampliación del Consejo de Seguridad sin abordar la cuestión del derecho de veto. UN ولا يمكن أن نناقش توسيع مجلس الأمن بدون معالجة مسألة حق النقض.
    En la tarea de abordar la cuestión del cambio climático, se necesitan medidas y avances concretos. UN ففي معالجة مسألة تغير المناخ، هناك حاجة إلى الإجراءات والتقدم الحقيقي.
    En la práctica, esta cláusula hace posible abordar la cuestión del contraterrorismo de manera focalizada en beneficio de ambas Partes en los acuerdos. UN ويتيح هذا البند من الجانب العملي تناول مسألة مكافحة الإرهاب بطريقة تتسم بالتركيز لما فيه مصلحة الطرفين في الاتفاق.
    Desde entonces, no se ha vuelto a abordar la cuestión del estatuto político de la isla. UN ومنذ ذلك الحين، لم يجر استئناف تناول مسألة المركز السياسي للجزيرة.
    Esos epígrafes no tienen como fin introducir un nuevo texto del facilitador ni formular una sugerencia concreta para abordar la cuestión del fomento de la capacidad. UN ولا يقصد الميسر من هذه العناوين الفرعية إدخال نص جديد أو تقديم مقترح محدد بشأن تناول مسألة بناء القدرات.
    El tema propuesto refleja la necesidad de abordar la cuestión del papel que desempeñan los diamantes en los conflictos de todo el mundo. UN يعكس البند المقترح الحاجة إلى التصدي لمسألة دور الماس في الصراعات التي تدور رحاها في جميع أرجاء العالم.
    Pienso que hemos de abordar la cuestión del desarme nuclear y de las armas nucleares como remanentes de un pasado que deberíamos superar. UN وأعتقد أن علينا التصدي لمسألة نزع السلاح النووي والأسلحة النووية كمخلفات ماض ينبغي تجاوزه.
    Sigue siendo urgente la necesidad de abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وتظل هناك حاجة عاجلة إلى التصدي لمسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    Únicamente cuando sea necesario deberá abordar la cuestión del jus cogens en el contexto del tema. UN وينبغي أن لا تعالج مسألة القواعد الآمرة في سياق الموضوع إلا عند الضرورة.
    El Consejo de Seguridad resalta la importancia de la cooperación regional para abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية التعاون اﻹقليمي في معالجة موضوع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    Este espíritu de reconciliación es el elemento fundamental, a juicio de China, para abordar la cuestión del Oriente Medio. UN وروح المصالحة هذه هي في صلب الموقف الصيني من طريقة معالجة قضية الشرق الأوسط.
    En consecuencia, la Comisión de Derecho Internacional debe abordar la cuestión del régimen de responsabilidad que deberá establecerse cuando ocurra un daño real a pesar de la aplicación de medidas preventivas. UN وعلى هذا، ينبغي للجنة أن تتصدى لمسألة نظام المسؤولية الذي تتعين إقامته حين يحدث ضرر فعلي برغم تنفيذ التدابير الوقائية.
    Quisiera ahora abordar la cuestión del proyecto de resolución sobre Nueva Caledonia presentado a la Cuarta Comisión. UN وأود اﻵن أن أتناول مسألة مشروع القرار المتعلق بكاليدونيا الجديدة المعروض على اللجنة الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more