Al abordar la violencia contra la mujer se procura en particular mejorar la prevención, la protección y la prestación de servicios para mujeres. | UN | وستركز استراتيجية التصدي للعنف ضد المرأة الاهتمام على تحسين الوقاية والحماية للمرأة وتوفير الخدمات لها. |
Además, el UNIFEM ha determinado la necesidad de realizar evaluaciones adicionales de proyectos financiados con cargo al fondo fiduciario para aprender de la experiencia qué enfoques son los más eficaces para abordar la violencia contra la mujer. | UN | كما أشار الصندوق الإنمائي للمرأة إلى وجود حاجة لإجراء مزيد من التقييمات للمشاريع التي يدعمها الصندوق الاستئماني من أجل استخلاص الدروس بشأن أكثر النهج فعالية في مجال التصدي للعنف ضد المرأة. |
En el siguiente cuadro se ofrecen algunos ejemplos del enfoque de los departamentos anteriormente mencionados y algunos proyectos de departamentos destinados a abordar la violencia contra la mujer. | UN | ويقدم الجدول أدناه بعض الأمثلة على النهج العنقودي وبعض المشاريع في الوزارات التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
En 2013, el Fondo Fiduciario estableció una nueva ventana temática para abordar la violencia contra las adolescentes y las niñas pequeñas. | UN | وفي عام 2013 أنشأ الصندوق الاستئماني آلية تمويل مواضيعي جديدة تُعنى بالتصدي للعنف ضد الفتيات والمراهقات والشابات. |
Desea que se estudie más detenidamente la necesidad de cooperación regional para abordar la violencia contra los niños. | UN | وأعربت عن رغبتها في المزيد من التفاصيل بشأن الحاجة إلى التعاون الاقليمي في معالجة العنف ضد الأطفال. |
También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
Por consiguiente, es prioritario para el Estado abordar la violencia contra la mujer mediante políticas públicas. | UN | ولذا فقد جعلت الدولة من أولوياتها التصدي للعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ سياسات عامة. |
En 2011, el apoyo del sistema de las Naciones para abordar la violencia contra las mujeres fue recogido en informes sobre 106 países, frente a 89 países en 2008. | UN | ففي عام 2011، أفادت 106 بلدان بأنها تلقت الدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، مقابل 89 بلدا في عام 2008. |
Se destacó asimismo que todas las actividades de reunión de datos debían tener por objeto mejorar las políticas y fomentar los servicios o las iniciativas destinadas a abordar la violencia contra la mujer. | UN | وأكد الخبراء أيضا أن جهود جمع البيانات ينبغي أن تهدف كلها إلى تحسين السياسات وتعزيز الخدمات أو المبادرات الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
La Federación de Rusia tiene un legado histórico en la promoción de los derechos de la mujer y una tradición estatal bien desarrollada que le permitirá abordar la violencia contra la mujer si el Gobierno no da prioridad a los derechos de la mujer. | UN | والاتحاد الروسي له إرث تاريخي في تعزيز حقوق المرأة وتقليد رسمي متطور سوف يمكّنه من التصدي للعنف ضد المرأة إذا وضعت الحكومة حقوق المرأة ضمن أولوياتها. |
El entorno normativo para fortalecer las actividades encaminadas a abordar la violencia contra las mujeres y las niñas ha mejorado considerablemente en los últimos años. | UN | 3 - لقد تحسنت كثيرا في السنوات الأخيرة البيئة المعيارية لتعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
Las entidades de las Naciones Unidas reforzaron sus marcos normativos, su liderazgo y su coordinación para apoyar mejor las iniciativas para abordar la violencia contra la mujer a nivel nacional. | UN | 21 - عززت كيانات الأمم المتحدة قياداتها، وأُطر سياساتها والتنسيق فيما بينها من أجل تحسين الدعم الموفر لمبادرات التصدي للعنف ضد المرأة على الصعيد الوطني. |
5. Recomendaciones sobre la manera de abordar la violencia contra las mujeres y las niñas para ser sometidas a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | 5- توصيات للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة. |
En los últimos años, ha sido importante la participación de los niños y los jóvenes en la promoción de las actividades para abordar la violencia contra los niños. | UN | 74 - وعلى مدى السنوات الأخيرة، كانت مشاركة الأطفال والشباب في إجراءات الترويج من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال كبيرة. |
Concluyó que abordar la violencia contra la mujer como una cuestión de derechos humanos favorecía la adopción de una respuesta global, holística y multisectorial. | UN | وخلصت المفوضة السامية إلى أن التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره مسألة من مسائل حقوق الإنسان يشجع على توخي استجابة غير قابلة للتجزئة وشاملة ومتعددة القطاعات. |
En su 16º ciclo de concesión de subvenciones, el Fondo Fiduciario creó una ventana temática especial para abordar la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y períodos de transición. | UN | ففي دورته السادسة عشرة لتقديم المنح، أطلق الصندوق الاستئماني نافذة مواضيعية خاصة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهائه وفي الحالات الانتقالية. |
641. El Ministro de las Comunidades preside el Grupo Nacional encargado de abordar la violencia contra la mujer, compuesto por expertos especializados de los sectores de la policía, la educación, la salud, el gobierno local, la igualdad racial, la judicatura y el sector de voluntarios. | UN | 641 - يرأس وزير المجتمعات المحلية الفريق الوطني المعني بالتصدي للعنف ضد المرأة، المكون من خبراء رئيسيين من حقول الشرطة والتعليم والصحة والحكم المحلي والمساواة العنصرية، والقضاء والقطاع الطوعي. |
En 2008, tuvo lugar la reunión de un grupo de expertos centrada en las prácticas legislativas adecuadas para abordar la violencia contra las mujeres convocada por la División para el Adelanto de la Mujer, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, de la que surgió un modelo de marco legislativo en materia de violencia contra las mujeres. | UN | وثمة اجتماع فريق من الخبراء بشأن الممارسات الجيدة في مجال التشريعات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة، نظمته في عام 2008 شعبة النهوض بالمرأة بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تمخض عن إصدار إطار نموذجي للتشريعات الخاصة بالعنف ضد المرأة. |
El Grupo ha trabajado estrechamente con los dirigentes tradicionales como estrategia para abordar la violencia contra la mujer, perpetuada por prácticas culturales como la poligamia y el levirato. | UN | وعمل الاتحاد على نحو وثيق مع القادة التقليديين، في استراتيجية تستهدف معالجة العنف ضد النساء الذي تديمه ممارسات ثقافية من قبيل تعدد الزوجات وزواج السلفة القسري. |
Los intentos por abordar la violencia contra la mujer en esas situaciones se centraban en la lucha contra la impunidad de los responsables, el fortalecimiento de la investigación y del procesamiento y la aplicación de iniciativas de alcance nacional para hacer cumplir el derecho de protección frente a la violencia de género en tales situaciones. | UN | وركزت الجهود الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع على مكافحة إفلات مرتكبي العنف من العقاب، وتعزيز التحقيقات والمحاكمات وتنفيذ المبادرات بقيادة وطنية لإنفاذ الحق في الحماية من العنف القائم على نوع الجنس في هذه الحالات. |
También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
234. Hasta ahora, el enfoque para abordar la violencia contra las mujeres se ha limitado a la violencia ejercida en el ámbito privado. | UN | 234- ولا يزال النهج المتبع في مواجهة العنف ضد المرأة مقتصراً على العنف داخل الإطار الخاص. |
79. Malasia reconoció los esfuerzos de Costa Rica por promover el adelanto de los derechos de la mujer, abordar la violencia contra los niños y adolescentes y luchar contra la trata de personas. | UN | 79- واعترفت ماليزيا بجهود كوستاريكا لتعزيز حقوق المرأة والتصدي للعنف ضد الأطفال والمراهقين ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |