Por lo tanto, para abordar la violencia sexual se requiere un enfoque multidimensional y que se actúe en los niveles internacional, regional y nacional. | UN | وعليه، يتطلب التصدي للعنف الجنسي نهجا متعدد المستويات، ويستلزم مشاركة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Esas tendencias indicaban que era necesario abordar la violencia sexual durante las negociaciones sobre el alto el fuego, los procesos de paz y la reforma del sector de la seguridad. | UN | وتؤكد هذه الاتجاهات الحاجة إلى التصدي للعنف الجنسي أثناء مفاوضات وقف إطلاق النار وعمليات السلام وإصلاح القطاع الأمني. |
En Mbandaka, Kalemie, Kananga y Mbuji-Mayi, los proyectos se están utilizando para abordar la violencia sexual contra la mujer mediante el establecimiento de redes locales que realizan actividades de prevención y prestan asistencia médica de emergencia a las víctimas. | UN | ففي مبنداكا وكاليمي وكاننغا ومبوجي مايي، تستخدم هذه المشاريع في التصدي للعنف الجنسي ضد المرأة من خلال تأسيس شبكات محلية تعنى بأنشطة الوقاية وتوفير الرعاية الطبية للضحايا في حالات الطوارئ. |
Los Estados partes deben prestar la debida consideración a la situación de las mujeres de edad al abordar la violencia sexual, los desplazamientos forzosos y las condiciones de los refugiados durante los conflictos armados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تراعي على النحو الواجب حالة المسنات لدى معالجتها للعنف الجنسي والتهجير القسري وظروف اللاجئين أثناء النزاعات المسلحة. |
II. Justificación de los esfuerzos concertados para abordar la violencia sexual en los conflictos | UN | ثانيا - الأسباب التي تبرر التركيز المنسَّق على مكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع |
El Departamento de Asuntos Públicos y el UNIFEM han lanzado una estrategia conjunta de tres años sobre el género y la mediación para, entre otras cosas, dar orientaciones que ayuden a los mediadores a abordar la violencia sexual. | UN | وقد شرعت إدارة الشؤون السياسية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تنفيذ استراتيجية مشتركة لمدة ثلاث سنوات بشأن المرأة والوساطة لتحقيق جملة أمور منها، وضع إرشادات للوسطاء في التصدي للعنف الجنسي. |
Las deliberaciones de hoy reafirman la gran importancia que individual y colectivamente concedemos a la necesidad de abordar la violencia sexual en el contexto de los conflictos armados, así como a su repercusión en las mujeres y los niños. | UN | تؤكد مداولات اليوم مجددا الأهمية الكبيرة التي نوليها فرديا وجماعيا للحاجة إلى التصدي للعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، فضلا عن تأثيره على النساء والأطفال. |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo a la recomendación formulada por el Secretario General en su informe de abordar la violencia sexual durante las negociaciones de paz, la reforma del sector de la seguridad y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتوصية المقدمة من الأمين العام في تقريره من أجل التصدي للعنف الجنسي خلال مفاوضات السلام، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Aliento al Gobierno a que colabore con mi Representante Especial sobre la Violencia Sexual en los Conflictos para elaborar un marco de cooperación que permita abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | وأشجع الحكومة على العمل مع ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع على وضع إطار للتعاون من أجل التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
Para promover la inclusión de las cuestiones de género en los procesos de mediación, el Departamento ha desarrollado nuevas directrices e instrumentos sobre género y mediación, como las Directrices de las Naciones Unidas sobre la manera de abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos en los procesos de mediación en los acuerdos de alto el fuego y los acuerdos de paz. | UN | ودعماً لإدراج القضايا الجنسانية في عمليات الوساطة، وضعت الإدارة إرشادات وأدوات جديدة تتعلق بالمنظور الجنساني والوساطة، مثل إرشادات الأمم المتحدة للوسطاء من أجل التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام. |
Un reto crítico fundamental a la hora de abordar la violencia sexual sistemática en zonas de conflicto es la dificultad de perseguir los delitos y de proporcionar reparación. | UN | 25 - ومن التحديات الحاسمة في مجال التصدي للعنف الجنسي المنظم في مناطق النزاع صعوبة مقاضاة مرتكبي الجرائم وتوفير سبل الانتصاف. |
Por lo tanto, es fundamental abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos de manera explícita en esos procesos y en el contexto de los acuerdos de paz y de cesación del fuego, que a menudo establecen los parámetros de la reforma del sector de la seguridad y las medidas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وبالتالي، من الضروري التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل صريح في عمليات من هذا القبيل، وفي سياق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، الأمر الذي كثيرا ما يحدد معالم إصلاح القطاع الأمني وجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La iniciativa " No más violaciones: medidas de las Naciones Unidas para acabar con la violencia sexual en situaciones de conflicto " apoyada por el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad demuestra otro resultado positivo de la adaptación de las entidades de las Naciones Unidas para coordinar mejor los esfuerzos programáticos al abordar la violencia sexual. | UN | وتأتي مبادرة " أوقفوا الاغتصاب الآن: مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع " ، التي دعمتها اللجنة التنفيذية للسلام والأمن دليلا على نتيجة إيجابية أخرى من نتائج تحقيق المواءمة بين كيانات الأمم المتحدة لتحسين تنسيق الجهود البرامجية الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي. |
f) Se insta a los Estados Miembros a reforzar las iniciativas para abordar la violencia sexual y otras formas de violencia por motivos de género a través de medidas como prevenir, investigar y emprender acciones judiciales contra este tipo de violencia en situaciones de urgencia en el campo humanitario, y a que participen en la creación conjunta de estrategias integrales de lucha contra la violencia sexual; | UN | (و) إن الدول الأعضاء مدعوة لتعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني، بما في ذلك بمنع ارتكاب هذا النوع من العنف في ظل الطوارئ الإنسانية والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه، والقيام بدورها فيما يتعلق بالاشتراك في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة العنف الجنسي؛ |
En Sierra Leona, el Fondo, por conducto de la OIM, apoya al Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia en el fomento de la sensibilización de 200 comunidades en las que los residentes están mejor informados para abordar la violencia sexual y de género. | UN | وفي سيراليون، كان من شأن الدعم المقدم من صندوق بناء السلام (المنظمة الدولية للهجرة) إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال أن مكن من توعية 200 مجتمع محلي حيث غدا السكان أكثر معرفة من أجل التصدي للعنف الجنسي والجنساني. |
138.41 Promulgar reformas de amplio alcance para abordar la violencia sexual y todos los actos de violencia contra la mujer, como los delitos " de honor " , el matrimonio infantil, el feticidio femenino y el infanticidio de niñas, y paliar las limitaciones de la definición de violación y los procedimientos médicos forenses adoptados para los casos de violación (Canadá); | UN | 138-41- إجراء إصلاحات شاملة من أجل التصدي للعنف الجنسي ولجميع أعمال العنف التي تُرتكب في حق النساء بما في ذلك جرائم " الشرف " ؛ وتزويج الأطفال وقتل الأجنة الإناث وقتل المولودات، وتصحيح القيود المنصوص عليها في تعريف الاغتصاب وإجراءات الطب الشرعي المعتمدة في قضايا الاغتصاب (كندا)؛ |
i) Se insta a los Estados Miembros a que intensifiquen sus esfuerzos por abordar la violencia sexual y otras formas de violencia por motivos de género, inclusive mediante la prevención, la investigación y la persecución de esa violencia en las emergencias humanitarias, y a que ayuden al sistema de las Naciones Unidas y los asociados humanitarios a reforzar la coordinación multisectorial para abordar la violencia de género; | UN | (ط) الدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني، بطرق منها منع ارتكاب هذا النوع من العنف في ظل الطوارئ الإنسانية والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه، ومساعدة منظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني على تعزيز التنسيق المتعدد القطاعات للتصدي للعنف الجنساني؛ |
Al abordar la violencia sexual, el desplazamiento forzoso y las condiciones de las refugiadas durante los conflictos armados, los Estados partes deberían atender debidamente la situación de la mujer de edad, así como tomar en consideración las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la mujer y la paz y la seguridad, en particular las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008) y 1889 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تراعي على النحو الواجب حالة المسنات لدى معالجتها للعنف الجنسي والتهجير القسري وظروف اللاجئين أثناء النزاعات المسلحة. وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها قرارات الأمم المتحدة بشأن المرأة والسلام والأمن لدى معالجتها لهذه المسائل، بما في ذلك على وجه الخصوص قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1889 (2009). |
En respuesta a esa solicitud, el presente informe describe: a) la justificación de los esfuerzos concertados del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para abordar la violencia sexual en los conflictos; b) las funciones de la Oficina del Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos; y c) la plantilla y otras necesidades de recursos de la Oficina. | UN | 3 - واستجابةً لذلك الطلب، يصف هذا التقرير: (أ) الأسباب التي تبرر التركيز المنسَّق من جانب منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع؛ (ب) مهام مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع؛ (ج) الملاك الوظيفي للمكتب واحتياجاته الأخرى من الموارد. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción la labor que realiza el Departamento de Asuntos Políticos para proporcionar a los mediadores directrices sobre la manera de abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos en los procesos de mediación y durante todos los esfuerzos por solucionar un conflicto. | UN | ومن هنا، فإننا نرحب بعمل إدارة الشؤون السياسية على إرشاد الوسطاء فيما يخص معالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في عمليات الوساطة ومن خلال جهود حل النزاعات. |