"abordar las causas básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي لﻷسباب الجذرية
        
    Algunos miembros destacaron la necesidad de abordar las causas básicas del terrorismo y también de distinguir el terrorismo de las luchas legítimas por la libertad. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والتفريق أيضا بين الإرهاب والنضال المشروع لنيل الحرية.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. UN وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف.
    Se deben abordar las causas básicas de los desplazamientos y se debe impedir la persecución y victimización de las personas desplazadas. UN ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتشرد ومنع مقاضاة الأشخاص المشردين والانتقام منهم.
    Sin embargo, cabe señalar que, en última instancia, la prevención de los conflictos debería abordar las causas básicas de los posibles conflictos y que las Naciones Unidas deberían adoptar medidas de prevención de los conflictos de conformidad con los principios de la Carta, teniendo en cuenta los antecedentes históricos y el contexto político de cada situación que se aborda. UN بيد أنه من المهم أن نذكر أن منع نشوب الصراع ينبغي أن يرمي في نهاية المطاف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المحتملة وأنه ينبغي التقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة في التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراع، مع أخذ الخلفية التاريخية والبعد السياسي لكل حالة يتم تناولها في الحسبان.
    Este sistema procura abordar las causas básicas de la delincuencia juvenil antes que castigar a los autores. UN ويسعى النظام باﻷحرى إلى التصدي لﻷسباب الجذرية لجرائم اﻷحداث بدلا منه معاقبة المخالفين.
    El ACNUR, como organización humanitaria y no política, podía ayudar a ello en cierta medida, pero dependía de la buena voluntad de los Estados para abordar las causas básicas de los problemas y conflictos que habían dado origen a esas situaciones. UN وبإمكان المفوضية، بوصفها منظمة إنسانية غير سياسية أن تساعد إلى حد ما لكن ذلك يعتمد على حسن نية الدول في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل والنزاعات التي أدت إلى ظهور مثل تلك الأوضاع.
    En estrecha coordinación con las actividades de mi Enviado Especial, la MONUC también apoyará las actividades orientadas a abordar las causas básicas del conflicto. UN وبالتعاون الوثيق مع الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص، ستقدم البعثة الدعم أيضا للجهود الهادفة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    El Consejo también subraya la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos, teniendo en cuenta que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interrelacionados y se refuerzan mutuamente. UN ويشدد المجلس أيضا على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، مع مراعاة أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    Durante esa reunión, el Presidente Keita subrayó la importancia de abordar las causas básicas de la crisis por medio de una mejor gobernanza, el respeto de los derechos humanos y la extensión de la autoridad estatal por todo el país. UN وخلال الاجتماع، أكد الرئيس كيتا أهمية معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال تحسين الحوكمة وحماية حقوق الإنسان وبسط سلطة الدولة على شتى أنحاء البلد.
    Quiero destacar la importancia que se da en el informe Brahimi a la cuestión de la prevención de los conflictos armados, ya que mi delegación considera que abordar las causas básicas de los conflictos merece una atención primordial y representa el enfoque más eficaz para lograr la paz y la seguridad duraderas. UN وأود أن أنوه بما جاء في تقرير الإبراهيمي من تركيز على موضوع منع النزاعات المسلحة، حيث أن وفدي يعتقد أن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات جديرة بانتباه أساسي، وتمثل النهج الأشد فعالية لتحقيق السلم والأمن المستدامين.
    v) abordar las causas básicas de las corrientes de salida de refugiados; sancionar penalmente a quienes explotan a los refugiados sometiéndolos a contrabando y tráfico de seres humanos y a extorsiones, y no tratar como delincuentes a las víctimas; adherirse a los tratados internacionales en la materia; UN :: معالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو الخارج، وتجريم من يستغلهم في عملية تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم، دون تجريم الضحايا؛ والانضمام إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بهذه المسألة؛
    Se han intensificado las consultas entre los Gobiernos de Argelia, Malí, Mauritania y el Níger a fin de reforzar la cooperación regional en el campo de la seguridad y garantizar el desarrollo económico y social en las zonas fronterizas, así como para mejorar el bienestar de la población local y, en definitiva, abordar las causas básicas de la inseguridad. UN وتكثفت المشاورات بين حكومات الجزائر وموريتانيا ومالي والنيجر من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في ميدان الأمن، وكذلك لكفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الحدودية، فضلا عن تحسين رفاه السكان المحليين، والوصول في نهاية المطاف إلى معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    Las asociaciones se han centrado en la creación de empresas económicas y en dar oportunidades de empleo a fin de abordar las causas básicas de la trata y la migración irregular, como la pobreza y la falta de oportunidades educativas y de subsistencia, y para ayudar a la recuperación de las víctimas de la trata. UN وركزت الشراكات على إيجاد المشاريع الاقتصادية وتوفير فرص العمالة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية، مثل الفقر وانعدام فرص التعليم وكسب الرزق، وكذلك من أجل مساعدة ضحايا الاتجار في العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Además de fortalecer las respuestas del Estado ante los casos de violencia sexual, se deben abordar las causas básicas, especialmente la situación socioeconómica precaria y desfavorecida que ocupa la mujer en la sociedad congoleña. UN وإضافة إلى أهمية تعزيز جهود الدولة في التصدي لحالات العنف الجنسي، يجب معالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف لا سيما وضع الضعف والحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الذي تعانيه المرأة في المجتمع الكونغولي.
    a) abordar las causas básicas de la violencia contra las mujeres y las niñas y las actitudes, las creencias y los comportamientos que legitiman, exacerban o permiten dicha violencia; UN (أ) معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء والفتيات والمواقف والمعتقدات وأنماط السلوك التي تضفي الشرعية على هذا العنف، أو تؤدي إلى تفاقمه أو التغاضي عنه؛
    Mediante esas múltiples iniciativas, el PNUD ha comenzado a abordar las causas básicas de las situaciones especiales de desarrollo, pero aún queda mucho por hacer: el PNUD necesita consolidar y reforzar su gestión de esas situaciones, fomentando su propia capacidad sustantiva en esferas fundamentales, y mediante la formación del personal. UN 31 - وقد بدأ البرنامج الإنمائي خلال هذه الخطوات المتعددة، في معالجة الأسباب الجذرية لحالات التنمية الخاصة. لكن ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به: فالبرنامج الإنمائي بحاجة إلى ترسيخ وتعزيز إدارته لهذه الحالات، مما سينمي قدرته الفنية الذاتية في مجالات أساسية، بما في ذلك من خلال تطوير الموظفين.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en el deber moral de abordar las causas básicas del terrorismo, como la pobreza, la privación social, el abuso de los derechos humanos, la intolerancia, el sentimiento de impotencia, la discriminación cultural y religiosa, las percepciones erróneas, la desesperación y el resentimiento, motivos todos ellos que fomentan un caldo de cultivo propicio para las actividades terroristas. UN 3 - وأكدت بعض الوفود على الواجب الأخلاقي المتمثل في معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب مثل الفقر، والحرمان الاجتماعي، وانتهاك حقوق الإنسان، والتعصب، والإحساس بالعجز، والتمييز الثقافي والديني، وسوء الفهم، واليأس، والاستياء، حيث توفر هذه الأسباب مجتمعة أرضا خصبة للأنشطة الإرهابية.
    b) El número de recomendaciones de los informes de la Oficina del Asesor Especial para África sobre medidas para abordar las causas básicas de los conflictos que se recojan en las resoluciones de la Asamblea General relativas a África UN (ب) عدد التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عن تدابير معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن أفريقيا
    Junto con el PNUD, envía a asesores de la paz y el desarrollo para ayudar a los países anfitriones y las oficinas del PNUD en los países a analizar y generar capacidades nacionales para abordar las causas básicas de los conflictos violentos. UN تقوم الإدارة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإيفاد " مستشاري السلام والتنمية " لكي يساعدوا البلدان المضيفة والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج في تحليل القدرات الوطنية وبنائها بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة.
    " subraya la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos, teniendo en cuenta que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interrelacionados y se refuerzan mutuamente " (S/PRST/2010/18, pág. 1). UN " يشدد أيضا على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات، مع مراعاة أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا " . (S/PRST/2010/18، ص 1)
    Al abordar las causas básicas de los problemas que confronta el continente, en la Iniciativa se procura reforzar la dirección visionaria de África, potenciar el papel de la población, volver a confirmar las prioridades de desarrollo de África que figuran en el Programa de Acción de El Cairo, de 1995 y, en último término, establecer asociaciones sostenibles. UN ٤ - تسعى المبادرة الخاصة، عند التصدي لﻷسباب الجذرية للمشاكل التي تواجهها القارة، إلى تعزيز القيادة اﻷفريقية ذات الرؤية، وتمكين الناس، وإعادة تأكيد أولويات التنمية اﻷفريقية الواردة في برنامج عمل القاهرة لعام ١٩٩٥، والتوصل في النهاية إلى إقامة شراكات مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more