"abordar las causas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة أسباب
        
    • لمعالجة أسباب
        
    • تُعنى بالتصدّي لدوافع
        
    • لمعالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    Es fundamental abordar las causas del problema de la trata de personas, que son la pobreza, la privación social y la falta de oportunidades de empleo y de educación. UN ومن الضروري معالجة أسباب مشكلة الاتجار بالأشخاص، الذين يعانون من الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام فرص العمل والتعليم.
    Del mismo modo, debe ser capaz de proporcionar financiación catalítica para contribuir a abordar las causas del conflicto a mediano plazo. UN وبالمثل، ينبغي أن يكون قادرا على توفير التمويل المُحفِّز للمساعدة في معالجة أسباب الصراع على المدى المتوسط.
    Este fue un paso importante para abordar las causas del conflicto en el este de la República Democrática del Congo y poner fin al sufrimiento de su gente. UN وهذه خطوة هامة نحو معالجة أسباب النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع نهاية لمعاناة شعبها.
    Es necesario que se realicen esfuerzos concertados no sólo para abordar las causas del cambio climático, sino también para mitigar sus efectos adversos, especialmente en países como Somalia, que han contribuido poco al problema, pero que son los más afectados por sus consecuencias. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة، ليس فقط لمعالجة أسباب تغير المناخ، بل للتخفيف من آثاره الضارة أيضاً، وخصوصاً في بلد مثل الصومال، الذي لم يسهم كثيراً في المشكلة، ولكنه يتحمل العبء الأكبر من عواقبها.
    a) Tome medidas para abordar las causas del elevado número de niños que son separados de su familia y de los niños que se escapan del hogar o son obligados a abandonarlo y se asegure de que estos últimos puedan acceder a los servicios correspondientes y reciban el asesoramiento y apoyo necesarios; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ارتفاع عدد الأطفال الذين يُبعدون عن أسرهم وكذلك الأطفال الذين يفرون من بيوتهم أو يُرغمون على مغادرتها وكفالة إمكانية حصول الأطفال الذين يفرون من بيوتهم أو يُرغمون على مغادرتها على الخدمات وكذلك على المشورة والدعم الضروريين؛
    El proyecto de resolución pretende abordar las causas del deterioro de la situación y de los problemas económicos que reinan en el Territorio Palestino Ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN وقال إن مشروع القرار يسعى إلى معالجة أسباب تدهور الحالة والمشاكل الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    Toda expectativa de una paz duradera lleva implícita la necesidad de abordar las causas del conflicto inicial, como la discriminación contra ciertos grupos o las grandes desigualdades sociales y económicas. UN وينطوي أي توقع لدوام السلام ضمنا على ضرورة معالجة أسباب النزاع الأصلي، من قبيل التمييز الذي يمارس ضد فئات من السكان أو استفحال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Haciendo hincapié en la necesidad de abordar las causas del conflicto, incluso el hecho de que aún no se haya puesto en libertad a los soldados israelíes secuestrados ni se hayan presentado pruebas de que están vivos, y pidiendo una vez más que sean devueltos de inmediato y sin condiciones, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب النزاع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما لا يزالان على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية وبدون شروط،
    Haciendo hincapié en la necesidad de abordar las causas del conflicto, incluso el hecho de que aún no se haya puesto en libertad a los soldados israelíes secuestrados ni se hayan presentado pruebas de que están vivos, y pidiendo una vez más que sean devueltos de inmediato y sin condiciones, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب النزاع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما لا يزالان على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية وبدون شروط،
    Haciendo hincapié en la necesidad de abordar las causas del conflicto, incluso el hecho de que aún no se haya puesto en libertad a los soldados israelíes secuestrados ni se hayan presentado pruebas de que están vivos, y pidiendo una vez más que sean devueltos de inmediato y sin condiciones, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب الصراع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية ودون قيد أو شرط،
    No obstante, también tendrán que abordar las causas del aumento de los precios de los alimentos que proceden del lado de la oferta y reducir el impacto de esos aumentos en las capas más pobres y vulnerables de la sociedad. UN غير أنها سوف تحتاج أيضا إلى معالجة أسباب الزيادة في أسعار المواد الغذائية في جانب العرض وإلى الحد من تأثير تلك الزيادة على الفقراء والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    En las reuniones que celebró recientemente la Unión Africana en Maputo, los Estados de África manifestaron su decisión de encarar los desafíos que enfrentan en los ámbitos de la reconstrucción y la consolidación de la paz con miras a reiniciar el proceso de desarrollo, así como su determinación de abordar las causas del subdesarrollo como requisito previo para preservar la paz y fortalecer la estabilidad. UN وفي الاجتماعات التي عقدها الاتحاد الأفريقي مؤخرا في مابوتو، أثبتت الدول الأفريقية عزمها المعقود على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي إعادة الإعمار وبناء السلام، بغية أن تعيد إطلاق عملية التنمية، وكذلك في مجال معالجة أسباب التخلف، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للحفاظ على السلام وتعزيز الاستقرار.
    44. En cuanto a la movilización de las entidades con capacidad para abordar las causas del delito, los gobiernos citaron algunas iniciativas para crear sinergia entre las actuaciones de los diferentes departamentos gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil, los representantes de la comunidad y las organizaciones internacionales. UN 44- وفيما يتعلق باستنفار الهيئات القادرة على معالجة أسباب الجريمة، أبلغت حكومات عن مبادرات لإيجاد تآزر بين جهود إدارات حكومية مختلفة ومنظمات المجتمع الأهلي وممثلي المجتمع المحلي والمنظمات الدولية.
    Los progresos para abordar las causas del conflicto también requieren un entorno propicio en el que pueda realizarse ese esfuerzo de forma segura y sostenible. UN 79 - ويتطلب أيضا إحراز تقدم صوب معالجة أسباب النزاع تهيئة بيئة تساعد على ذلك يمكن فيها الاضطلاع بجهود من هذا القبيل على نحو آمن ومستدام.
    Tras el éxito de la Cumbre Mundial 2005, la comunidad internacional, a fin de proteger contra las amenazas a cada país, debe dar muestras de solidaridad y emprender una coordinación más cabal, tratando al mismo tiempo de abordar las causas del terrorismo, tanto encontrando soluciones equitativas a diversas cuestiones actualmente pendientes como abordando la pobreza, la exclusión y la marginación en todo el mundo. UN الذي عليه أن يبدي التضامن ويعمل على زيادة التنسيق، وعليه أن يسعى، في الوقت نفسه إلى معالجة أسباب الإرهاب من خلال إيجاد حلول منصفة لعدد من المسائل المعلقة في الوقت الراهن والتصدي للفقر والإقصاء والتهميش، في جميع أنحاء العالم، وذلك في أعقاب نجاح مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، من أجل تفادي التهديدات لفرادى البلدان.
    El Comité Especial reconoce que para crear y mantener un entorno estable en situaciones posteriores a los conflictos es preciso abordar las causas del conflicto y establecer y reforzar la capacidad del Estado de derecho a nivel local desde el comienzo de una operación de mantenimiento de la paz. UN 124- تدرك اللجنة الخاصة أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه في البيئة التي تنشأ بعد انتهاء الصراع أمر يتطلب معالجة أسباب الصراع وإيجاد وتعزيـز القدرات التي تكفل سيادة القانون على الصعيد المحلي منذ بداية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Comité Especial reconoce que para crear y mantener un entorno estable en situaciones posteriores a un conflicto es preciso abordar las causas del conflicto y establecer y reforzar la capacidad del estado de derecho a nivel local desde el comienzo mismo de una operación de mantenimiento de la paz. UN 146 - تدرك اللجنة الخاصة أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه في فترة ما بعد الصراع يتطلب معالجة أسباب الصراع وبناء القدرات، التي تكفل سيادة القانون على الصعيد المحلي منذ بداية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيزها.
    Entre las medidas para abordar las causas del aumento de los precios de los alimentos deberían figurar, en primer lugar, la cooperación y la regulación internacionales para poner coto a la especulación financiera sobre los precios de los productos básicos. UN 21 - ينبغي أن تشمل التدابير المتخذة لمعالجة أسباب الزيادة في أسعار المواد الغذائية ما يلي: أولا، التعاون في وضع قواعد على الصعيد الدولي للحد من المضاربات المالية في أسعار السلع الأساسية.
    La firma, en julio de 2011, del Documento de Doha para la Paz en Darfur por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia constituye una oportunidad para abordar las causas del conflicto y sentar las bases para la paz, si se aplica fielmente. UN وقد أتاح توقيع وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، في تموز/يوليه 2011، بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة، فرصة، إذا ما نفذت بإخلاص، لمعالجة أسباب النزاع وإرساء أسس السلام.
    c) Invitar a las organizaciones pertinentes a participar en la valoración de toda la gama de bienes y servicios que aportan los bosques como medio para abordar las causas del cambio climático causado por la deforestación y la degradación forestal, la desertificación y la pérdida de diversidad biológica y a que presenten estudios de casos al Foro. UN (ج) دعوة المنظمات ذات الصلة إلى المساهمة في تقييم النطاق الكامل للسلع والخدمات التي توفرها الغابات كوسيلة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تغير المناخ وإزالة الغابات وتدهور الغابات والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وتقديم دراسات إفرادية إلى المنتدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more