"abordar las causas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • تتصدى للأسباب الجذرية
        
    • تعالج الأسباب الجذرية
        
    • التصدي لﻷسباب اﻷصلية
        
    • معالجة الأسباب الدفينة
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • يعالج الأسباب الجذرية
        
    • يتناول الأسباب الجذرية
        
    • التصدّي للأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الكامنة
        
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    Será necesario abordar las causas fundamentales del bloqueo, pero el bloqueo debe levantarse. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع.
    Más bien, lo que se necesita es abordar las causas fundamentales del terrorismo y de la inseguridad. UN فما نحتاج إليه يكمن في معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والقلاقل.
    Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. UN وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة.
    Debemos tomar medidas para abordar las causas fundamentales a fin de hacer que sus motivaciones sean irrelevantes. UN يجب أن نتخذ الإجراء اللازم لمعالجة الأسباب الجذرية حتى نجعل دوافع الإرهابيين باطلة.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para abordar las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    También se mencionó que se debían abordar las causas fundamentales de la inseguridad, al tiempo que se garantizaba la seguridad sin menoscabo para todos. UN وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع.
    Debe centrarse en abordar las causas fundamentales del problema. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Para cambiar el curso del SIDA tenemos que abordar las causas fundamentales de la transmisión. UN ويتطلب منا تغيير اتجاه انتشار الفيروس، معالجة الأسباب الجذرية لانتقاله.
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales de la situación de las vacantes en la UNAMID. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales de la situación de las vacantes en la UNAMID. UN تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    El Secretario General Adjunto reiteró la importancia de abordar las causas fundamentales del recrudecimiento de la situación. UN وكرر التأكيد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتصعيد الحالي.
    Al concentrarse en estas tres esferas, es posible abordar las causas fundamentales de la desigualdad de género. UN وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Con respecto a la trata de seres humanos, es necesaria la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y se deben abordar las causas fundamentales del problema. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أكد مجددا ضرورة التعاون بين سلطات إنفاذ القوانين، كما أشار إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas han hecho contribuciones importantes a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN فقد أسهم متطوعو الأمم المتحدة بصورة واسعة في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    La FPNUL no tiene ni el mandato ni los medios para abordar las causas fundamentales del conflicto, que fundamentalmente aún no se han resuelto. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    :: Concentrarse más en abordar las causas fundamentales de la migración ilegal, por ejemplo dando más oportunidades para la migración legal entre Estados. UN :: زيادة الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير المشروعة، بما في ذلك عن طريق زيادة الفرص المتاحة للهجرة المشروعة بين الدول.
    :: abordar las causas fundamentales de la migración y, en algunos casos y si es oportuno, centrar las políticas de desarrollo y de otra índole en regiones en que es posible que se produzcan grandes éxodos migratorios. UN :: معالجة الأسباب الأساسية للهجرة، وفي بعض الحالات وحسب الاقتضاء، جعل السياسات الإنمائية والسياسات الأخرى تستهدف المناطق الخاضعة لاحتمالات توافد عدد كبير من المهاجرين عليها.
    Los programas tradicionales de ayuda no han conseguido abordar las causas fundamentales de la pobreza y el hambre en todo el mundo. UN لم تستطع برامج المساعدة التقليدية أن تتصدى للأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم.
    Si bien los objetivos e indicadores actuales son vitales para el cambio, creemos que los objetivos para después de 2015 deberán ser más cualitativos y abordar las causas fundamentales de las desventajas que afronta la mujer. UN وبينما تعد الأهداف والمؤشرات الحالية حيوية بالنسبة للتغير، فإننا نعتقد أنه ينبغي لأهداف ما بعد عام 2015 أن تكون أكثر نوعية، وأن تعالج الأسباب الجذرية لمظاهر الحرمان التي تواجهها المرأة.
    5. Destaca la importancia de abordar las causas fundamentales de la pobreza y la necesidad de satisfacer las necesidades básicas de todos y, en ese contexto, pone de relieve el papel esencial que desempeña en la erradicación de la pobreza un crecimiento económico que favorezca a los pobres, y con el que se creen empleos y se promueva la distribución equitativa de los ingresos; UN " ٥ - تؤكد أهمية التصدي لﻷسباب اﻷصلية للفقر وضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، وفي هذا السياق، تشدد على الدور اﻷساسي في القضاء على الفقر للنمو الاقتصادي المناصر للفقراء والذي يخلق العمالة وينهض بالتوزيع العادل للدخل؛
    abordar las causas fundamentales de la desigualdad y tener como objetivo la paridad de los géneros a todos los niveles y en todas las esferas es una manera de erradicar la pobreza. UN ومن وسائل القضاء على الفقر معالجة الأسباب الدفينة لعدم المساواة، والعمل على تحقيق التكافؤ بين الجنسين على جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    La aplicación de un enfoque del desarrollo y del derecho al desarrollo basado en los derechos es esencial al abordar las causas fundamentales de los conflictos y el terrorismo. UN ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب.
    Precisar y abordar las causas fundamentales del terrorismo será decisivo en esta lucha. UN وتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب سوف تكون أمرا حاسما في تلك الحرب.
    El Consejo de Seguridad, como guardián del concepto de paz y seguridad internacionales y de su mantenimiento, debe abordar las causas fundamentales de los conflictos, y no solo sus manifestaciones obvias. UN على مجلس الأمن بوصفه الأمين على مهمة ومفهوم الأمن والسلام، أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، ولا يكتفي بمظاهرها.
    abordar las causas fundamentales de la inseguridad derivadas de las controversias, los conflictos y las amenazas percibidas; UN يجب أن يتناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الناشئة عن المنازعات والنزاعات وأسباب
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen un mecanismo sustitutivo de la tarea de abordar las causas fundamentales de los conflictos o gestionar las crisis, pero pueden ayudar a crear un entorno propicio para hacer frente a situaciones de crisis. UN وأوضَح أن عمليات حفظ السلام ليست بديلاً عن التصدّي للأسباب الجذرية للنزاعات أو خلال إدارة أزمة من الأزمات، ولكنها يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة مفضية إلى معالجة الأزمة.
    Recientemente se han intensificado los esfuerzos para abordar las causas fundamentales del hambre y la malnutrición, las enfermedades de la pobreza y la creciente desigualdad en gran parte del mundo. UN وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود متزايدة من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء الجوع وسوء التغذية، وأمراض الفقر، وحالات عدم المساواة المتعاظمة في كثير من أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more