"abordar las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية الاحتياجات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • معالجة الاحتياجات
        
    • التصدي للاحتياجات
        
    • التصدي لاحتياجات
        
    • تناول الاحتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • تعالج احتياجات
        
    • للتصدي لﻻحتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • بمعالجة الاحتياجات
        
    • تناول احتياجات
        
    Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير.
    Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una alianza de igualdad. UN وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد.
    Algunos países en desarrollo están deseosos de crear bolsas de valores, por lo que su actividad reglamentaria más reciente suele dirigirse a ese fin, en lugar de abordar las necesidades de las PYME. UN ويهتم عدد من البلدان النامية اهتماماً شديداً بإقامة البورصات، وكثيراً ما يكون النشاط التنظيمي الأحدث موجهاً نحو هذه الغاية وليس إلى تلبية احتياجات قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    No obstante, lo cierto es que los progresos han sido lentos en la tarea de abordar las necesidades de los pobres del mundo. UN ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    Dijo que al abordar las necesidades contables de las PYMES, había que dar prioridad a los usuarios. UN وقال إنه ينبغي التشديد على احتياجات المستعملين في عملية معالجة الاحتياجات المحاسبية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una alianza de igualdad. UN وأبرزوا الضرورة الملحّة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين الأنداد.
    Sin embargo, a fin de abordar las necesidades de Gaza, habrá que atender las causas subyacentes del conflicto, incluido el bloqueo. UN بيد أن تلبية الاحتياجات المتعلقة بغزة تقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك الحصار المفروض على القطاع.
    El propósito de los Principios Rectores es abordar las necesidades concretas de los desplazados internos en todo el mundo. UN والغرض من " المبادئ التوجيهية " هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    El propósito de los Principios Rectores es abordar las necesidades concretas de los desplazados internos en todo el mundo. UN والغرض من المبادئ التوجيهية هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم.
    El UNFPA ha estado a la vanguardia de las actividades de creación de conciencia acerca del problema del envejecimiento y de la necesidad de abordar las necesidades especiales de las personas de edad. UN ويقود الصندوق أنشطة تعميق الوعي بمسألة الشيخوخة والحاجة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمسنين.
    Al abordar las necesidades de las víctimas, los Estados debían tener en cuenta sus obligaciones en virtud de otros instrumentos jurídicos, como los presentados por la OIT y el ACNUDH. UN ويجب على الدول، عند تلبية احتياجات الضحايا، أن تراعي التزاماتها بموجب الصكوك القانونية الأخرى كتلك التي تطرحها منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    abordar las necesidades de las mujeres trabajadoras por cuenta propia y las mujeres empresarias UN تلبية احتياجات النساء العاملات لحسابهن والمشتغلات بالأعمال الحرة
    Se habla y se hace mucho aquí en las Naciones Unidas todos los años para abordar las necesidades de los países y pueblos en desarrollo, sin mencionar los recursos considerables que se movilizan a nivel bilateral con ese fin. UN لقد قيل وبذل من الجهد الكثير هنا في اﻷمم المتحدة في كل سنة من أجل تلبية احتياجات البلدان والشعوب النامية، ناهيك عن الموارد الكبيرة التي تعبأ على الصعيد الثنائي لتحقيق ذلك الهدف.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    La Comisión procura abordar las necesidades e intereses de la mujer en forma más holista y eficaz. UN وهي تسعى إلى معالجة احتياجات المرأة وشواغلها على نحو أكثر شمولية وفعالية.
    Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una alianza de igualdad. UN وشددوا على إلحاحية معالجة الاحتياجات الخاصة بأفريقيا على أساس تحالف قائم على قدم المساواة.
    Esto incluye abordar las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشمل ذلك معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Debemos abordar las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN يجب علينا التصدي للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    También han surgido ONG caracterizadas por su dinamismo para abordar las necesidades de las niñas, en particular las discapacitadas y vulnerables. UN وقد هبَّت المنظمات غير الحكومية الناشطة من أجل التصدي لاحتياجات الطفلة الأنثى ولا سيما الطفلات المعوَّقات والمستضعَفات.
    Su objetivo era abordar las necesidades en materia de educación de todos los estudiantes en el marco de las reformas de educación de los países participantes. UN والهدف من المشروع هو تناول الاحتياجات التعليمية لجميع الطلاب ضمن إطار عمل إصلاح التعليم في البلدان المشاركة.
    No obstante, con el tiempo, la función y composición de los grupos han cambiado para abordar las necesidades de que exista el instrumento. UN ومع ذلك، حدث، بمرور الوقت، تغيير في دور وتشكيل هذه الأفرقة لمعالجة الاحتياجات الناشئة لهذا الصك.
    Ahora que ha finalizado la guerra fría y que la comunidad internacional está libre de la rivalidad entre las superpotencias que tanto atenazó a las Naciones Unidas en el pasado, debe reestructurarse la Organización a fin de que pueda abordar las necesidades y desafíos del mundo actual. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبح المجتمع الدولي خاليا من التنافس بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، هذا التنافس الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن الحركة في الماضي، فإنه ينبغي إعادة هيكلة المنظمة من أجل الوفاء باحتياجات عالم اليوم والتصدي للتحديات التي تواجهه.
    Este debate es la primera oportunidad de que dispone la Asamblea General para evaluar los resultados de la cumbre de las Naciones Unidas desde una perspectiva africana y para dar seguimiento al compromiso de abordar las necesidades especiales de África que contrajeron solemnemente nuestros Jefes de Estado y de Gobierno. UN تُعد هذه المناقشة أول فرصة تتاح للجمعية العامة لتقييم نتائج مؤتمر قمة الأمم المتحدة من منظور أفريقي، ولمتابعة الالتزام بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا الذي تعهد به رسميا رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    También ha empezado a abordar las necesidades de capacitación de directivos para los programas de remoción de minas en los distintos países. UN وشرع البرنامج في تنفيذ عملية لمعالجة احتياجات التدريب على إدارة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البلد.
    Segundo, en ella se reiteró el compromiso de abordar las necesidades especiales de África y fortalecer el apoyo a la ejecución de la NEPAD. UN ثانيا، الالتزام بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقوية الدعم المقدم لتنفيذ النيباد جرى تأكيده من جديد.
    Las exigencias de una demografía cambiante y el actual estado de la economía mundial nos obligan a utilizar un mayor grado de innovación para abordar las necesidades de los jóvenes que no tienen empleo u ocupación. UN والمطالب التي تفرضها التغيرات الديمغرافية والأحوال الاقتصادية العالمية الراهنة تمثل تحدياً لنا حاليا يتمثل في تسخير المزيد من الابتكارية لدى تناول احتياجات الشباب العاطلين عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more