En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي. |
Por consiguiente, se deberían abordar los problemas generales relativos a la pobreza, la contaminación, las cuestiones demográficas y otros con el fin de prevenir y limitar las consecuencias de dichos desastres. | UN | ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها. |
Es preciso abordar los problemas y limitaciones especiales de esos países. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان. |
Hay que abordar los problemas del desempleo y subempleo a dos niveles. | UN | ولا بد من معالجة مشاكل البطالة ونقص العمال على صعيدين. |
Es indispensable que las Naciones Unidas aporten su liderazgo para abordar los problemas y los retos de alcance mundial. | UN | فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي. |
:: Se necesita más financiación para abordar los problemas humanitarios de la región. | UN | :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة. |
Confío en que bajo su dirección, la Conferencia podrá abordar los problemas que venimos estudiando desde hace ya mucho tiempo. | UN | وانني على ثقة من أن مؤتمر نزع السلاح سيكون قادرا بقيادتكم على مواجهة التحديات التي نتعرض لها منذ وقت طويل. |
Sin embargo, para abordar los problemas actuales y lograr que la humanidad tenga futuro, la solidaridad es esencial. | UN | مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية. |
Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. | UN | إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية. |
La labor de la Comisión en ese ámbito ayudaría a los Estados a abordar los problemas que se habían indicado. | UN | ومن شأن ما تضطلع به اللجنة في ذلك المجال من أعمال أن يساعد تلك الدول على معالجة المشاكل التي تم تحديدها. |
Es preciso abordar los problemas y limitaciones especiales de esos países. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان. |
Es preciso abordar los problemas y las limitaciones especiales de esos países. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان. |
:: abordar los problemas de exceso de oferta de muchos productos básicos | UN | :: معالجة مشاكل الإفراط في العرض بالنسبة لسلع أساسية كثيرة؛ |
También se propuso que al abordar los problemas que planteaba la pobreza se tuvieran en cuenta los programas de ajuste estructural. | UN | واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر. |
Retos planteados a la hora de abordar los problemas y carencias señalados | UN | الصعوبات التي تعترض جهود التصدي للمشاكل وسد الثغرات المذكورة أعلاه |
En particular, se puso de relieve la necesidad de abordar los problemas resultantes de un crecimiento demográfico descontrolado mediante un acuerdo sobre estrategias de alcance mundial. | UN | وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بلا ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها. |
El multilateralismo es el modo de abordar los problemas mundiales comunes y el único modo de garantizar una acción colectiva. | UN | فالتعددية هي السبيل لمعالجة المشاكل المشتركة العالمية وهي أيضا السبيل الوحيد لكفالة العمل على نحو جماعي فعّال. |
No obstante, debo subrayar también el hecho de que estas perspectivas dependerán de la manera en que seamos capaces de abordar los problemas a corto y largo plazo. | UN | غير أنن لا بد أن أؤكد كذلك أن هذه الآفاق سوف تتأثر بمدى قدرتنا على مواجهة التحديات في الأجلين القريب والبعيد. |
En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. | UN | ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية. |
Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام. |
Es evidente que muchos gobiernos prevén que necesitarán asistencia y cooperación internacionales para abordar los problemas del envejecimiento. | UN | ومن الواضح أن كثيرا من الحكومات تتوقع الحاجة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في معالجة الشواغل المتصلة بكبار السن. |
En el informe se subraya el papel fundamental del multilateralismo para abordar los problemas económicos actuales con que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تضطلع به تعددية الأطراف في معالجة التحديات الاقتصادية الراهنة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Informe del Secretario General sobre tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua | UN | تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Tanzanía tiene programas detallados destinados a abordar los problemas de los jóvenes, pero carece de los recursos para ejecutarlos. | UN | إن لدى تنزانيا برامج واسعة صممت لمعالجة مشاكل الشباب، ولكنها تفتقر الى الموارد لتنفيذها. |
La reestructuración condujo a un enfoque más holístico para abordar los problemas del desarrollo. | UN | وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية. |
El Administrador señala que la Dirección de Servicios Financieros y Administrativos ha enviado recientemente a las oficinas en todos los países un conjunto integral de dispositivos de ajuste de programas electrónicos y orientación sobre la manera de abordar los problemas del año 2000. | UN | ويلاحظ مدير البرنامج أن مكتب الخدمات المالية واﻹدارية قد أرسل مؤخرا إلى جميع المكاتب القطرية مجموعة شاملة من نقاط التثبيت والتوجيه البرامجية بشأن كيفية معالجة مسائل سنة ٢٠٠٠. |
Se deben abordar los problemas relativos al desempeño, la calidad y la eficacia combinando una gestión funcional sólida y una dirección sagaz. | UN | ويلزم معالجة قضايا الأداء والنوعية والفعالية باستخدام مزيج من الإدارة الفنية السليمة والقيادة المبدعة. |