"abordar los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة المشاكل
        
    • التصدي للتحديات
        
    • معالجة مشاكل
        
    • التصدي للمشاكل
        
    • لمعالجة المشاكل
        
    • مواجهة التحديات
        
    • معالجة المسائل
        
    • معالجة القضايا
        
    • معالجة الشواغل
        
    • معالجة التحديات
        
    • بالتصدي للتحديات
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • التصدي لتحديات
        
    • معالجة مسائل
        
    • معالجة قضايا
        
    En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. UN وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي.
    Por consiguiente, se deberían abordar los problemas generales relativos a la pobreza, la contaminación, las cuestiones demográficas y otros con el fin de prevenir y limitar las consecuencias de dichos desastres. UN ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها.
    Es preciso abordar los problemas y limitaciones especiales de esos países. UN ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان.
    Hay que abordar los problemas del desempleo y subempleo a dos niveles. UN ولا بد من معالجة مشاكل البطالة ونقص العمال على صعيدين.
    Es indispensable que las Naciones Unidas aporten su liderazgo para abordar los problemas y los retos de alcance mundial. UN فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    :: Se necesita más financiación para abordar los problemas humanitarios de la región. UN :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة.
    Confío en que bajo su dirección, la Conferencia podrá abordar los problemas que venimos estudiando desde hace ya mucho tiempo. UN وانني على ثقة من أن مؤتمر نزع السلاح سيكون قادرا بقيادتكم على مواجهة التحديات التي نتعرض لها منذ وقت طويل.
    Sin embargo, para abordar los problemas actuales y lograr que la humanidad tenga futuro, la solidaridad es esencial. UN مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية.
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.
    La labor de la Comisión en ese ámbito ayudaría a los Estados a abordar los problemas que se habían indicado. UN ومن شأن ما تضطلع به اللجنة في ذلك المجال من أعمال أن يساعد تلك الدول على معالجة المشاكل التي تم تحديدها.
    Es preciso abordar los problemas y limitaciones especiales de esos países. UN ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان.
    Es preciso abordar los problemas y las limitaciones especiales de esos países. UN ولا بد من التصدي للتحديات والقيود الخاصة التي تنفرد بها تلك البلدان.
    :: abordar los problemas de exceso de oferta de muchos productos básicos UN :: معالجة مشاكل الإفراط في العرض بالنسبة لسلع أساسية كثيرة؛
    También se propuso que al abordar los problemas que planteaba la pobreza se tuvieran en cuenta los programas de ajuste estructural. UN واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر.
    Retos planteados a la hora de abordar los problemas y carencias señalados UN الصعوبات التي تعترض جهود التصدي للمشاكل وسد الثغرات المذكورة أعلاه
    En particular, se puso de relieve la necesidad de abordar los problemas resultantes de un crecimiento demográfico descontrolado mediante un acuerdo sobre estrategias de alcance mundial. UN وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بلا ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها.
    El multilateralismo es el modo de abordar los problemas mundiales comunes y el único modo de garantizar una acción colectiva. UN فالتعددية هي السبيل لمعالجة المشاكل المشتركة العالمية وهي أيضا السبيل الوحيد لكفالة العمل على نحو جماعي فعّال.
    No obstante, debo subrayar también el hecho de que estas perspectivas dependerán de la manera en que seamos capaces de abordar los problemas a corto y largo plazo. UN غير أنن لا بد أن أؤكد كذلك أن هذه الآفاق سوف تتأثر بمدى قدرتنا على مواجهة التحديات في الأجلين القريب والبعيد.
    En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    Existe una necesidad urgente de mayor claridad conceptual al abordar los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    Es evidente que muchos gobiernos prevén que necesitarán asistencia y cooperación internacionales para abordar los problemas del envejecimiento. UN ومن الواضح أن كثيرا من الحكومات تتوقع الحاجة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في معالجة الشواغل المتصلة بكبار السن.
    En el informe se subraya el papel fundamental del multilateralismo para abordar los problemas económicos actuales con que se enfrenta la comunidad internacional. UN ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تضطلع به تعددية الأطراف في معالجة التحديات الاقتصادية الراهنة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Informe del Secretario General sobre tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua UN تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه
    Tanzanía tiene programas detallados destinados a abordar los problemas de los jóvenes, pero carece de los recursos para ejecutarlos. UN إن لدى تنزانيا برامج واسعة صممت لمعالجة مشاكل الشباب، ولكنها تفتقر الى الموارد لتنفيذها.
    La reestructuración condujo a un enfoque más holístico para abordar los problemas del desarrollo. UN وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية.
    El Administrador señala que la Dirección de Servicios Financieros y Administrativos ha enviado recientemente a las oficinas en todos los países un conjunto integral de dispositivos de ajuste de programas electrónicos y orientación sobre la manera de abordar los problemas del año 2000. UN ويلاحظ مدير البرنامج أن مكتب الخدمات المالية واﻹدارية قد أرسل مؤخرا إلى جميع المكاتب القطرية مجموعة شاملة من نقاط التثبيت والتوجيه البرامجية بشأن كيفية معالجة مسائل سنة ٢٠٠٠.
    Se deben abordar los problemas relativos al desempeño, la calidad y la eficacia combinando una gestión funcional sólida y una dirección sagaz. UN ويلزم معالجة قضايا الأداء والنوعية والفعالية باستخدام مزيج من الإدارة الفنية السليمة والقيادة المبدعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more