"abortos practicados en condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجهاض غير المأمون
        
    • الإجهاض غير المأمونة
        
    • الإجهاض الممارس في ظروف
        
    • الإجهاض في ظروف
        
    En todo el mundo, alrededor del 13% de la mortalidad materna se debe a abortos practicados en condiciones inseguras. UN وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون.
    El Comité también observa con preocupación que los abortos practicados en condiciones no seguras siguen siendo la principal causa de mortalidad materna. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    El Comité también observa con preocupación que los abortos practicados en condiciones no seguras siguen siendo la principal causa de mortalidad materna. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    La clave para reducir la incidencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo es evitar los embarazos no deseados. UN 61 - والأمر الرئيسي في الحد من حالات الإجهاض غير المأمونة هو تفادي حالات الحمل غير المطلوبة.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de cara a reducir las tasas de mortalidad materna. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    El Comité de Derechos Humanos manifestó preocupación por el número elevado de abortos practicados en condiciones insalubres, y porque el aborto siguiera siendo un delito castigado por el derecho penal, salvo cuando se lo practica para salvar a la madre. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء العدد المرتفع لحالات الإجهاض في ظروف غير آمنة ولأن الإجهاض لا يزال يعتبر جريمة باستثناء الحالات التي يجري فيها لإنقاذ حياة الأم(151).
    Tema: Mortalidad producida por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN والموضوع: الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Sólo en los últimos 10 años, mucho más de medio millón de mujeres han muerto a causa de complicaciones relacionadas con abortos practicados en condiciones no adecuadas. UN وفي العقد الماضي وحده، توفي ما يربو على نصف مليون امرأة بسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون.
    Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وينبغي أن يشمل هذا بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وهذا ينبغي أن يشمل بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون.
    La promoción de la salud reproductiva ha sido el principal vehículo para crear más conciencia sobre los efectos de los abortos practicados en condiciones inseguras. UN وما برح تعزيز الصحة الإنجابية يمثل الأداة الرئيسية في بناء الوعي بشأن آثار الإجهاض غير المأمون.
    Las delegaciones subrayaron que la mortalidad derivada de la maternidad no podía reducirse a menos que se hiciese frente a la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون.
    Sabemos que en el mundo hay mujeres que sufren y mueren a consecuencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ونحن نعلم أن المرأة تعاني في كل بلدان العالم وتلقى حتفها نتيجة الإجهاض غير المأمون.
    En todo el mundo, al menos 66.500 mujeres mueren cada año por abortos practicados en condiciones de riesgo. UN وعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد النساء اللائي يتوفين سنويا بسبب الإجهاض غير المأمون 500 66 امرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la tasa de abortos y el número de muertes debidas a abortos practicados en condiciones de riesgo. UN يرجى تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    - Gestión de las consecuencias y complicaciones de los abortos practicados en condiciones de riesgo UN - التصدي لعواقب الإجهاض غير المأمون ومضاعفاته؛
    Esto se hace en apoyo del derecho de la mujer a decidir el resultado de su embarazo y para eliminar las consecuencias trágicas de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Durante el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción al cabo de cinco años se reconoció que los abortos practicados en condiciones peligrosas representaban un grave problema de salud pública, puesto que eran principalmente las mujeres más pobres y jóvenes las que mayor peligro corrían. UN وتم الإقرار خلال استعراض منهاج العمل بعد مرور خمس سنوات على اعتماده بأن عمليات الإجهاض غير المأمونة تمثل مشكلة صحية خطيرة إذ أن أفقر النساء وأصغرهن سناًّ هن اللاتي يجازفن بشدة في هذا الصدد.
    Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de cara a reducir las tasas de mortalidad materna. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    45. La Sexual Reproductive Initiative hizo referencia a los derechos reproductivos de las romaníes y señaló el elevado número de abortos practicados en condiciones insalubres, el bajo nivel de información sobre las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA, pero también un cierto grado de renuencia al uso de preservativos. UN 45- وأشارت هيئة مبادرة الحقوق الجنسية إلى الحقوق الإنجابية للروما، ملاحظةً تفشي حالات الإجهاض في ظروف غير آمنة وتدني مستوى الوعي لمخاطر الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز وكذلك قدر معين من الإحجام عن استعمال الرفالات(84).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more