"abren" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفتحون
        
    • تفتح
        
    • يفتح
        
    • مفتوحة
        
    • فتحوا
        
    • بفتح
        
    • فتحت
        
    • يفتحان
        
    • تنفتح
        
    • فتحها
        
    • تُفتح
        
    • يتيحان
        
    • وتفتح
        
    • تَفْتحُ
        
    • تفسح
        
    Ahora bien, esto es una emergencia cuando abren no hay batallas claras Open Subtitles الآن هذا ظرف طارئ عندما يفتحون لا يوجد معارك واضحة
    Para agravar esta situación, las puertas se administran de una forma arbitraria y frecuentemente no se abren según los horarios previstos. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    Cuando aprenden a leer y escribir, se les abren oportunidades para aprender muchas otras cosas. TED فعندما تتعلمون القراءة والكتابة فإن ذلك يفتح أمامكم فرص عديدة لتعلم أشياء كثيرة.
    Además, con frecuencia las puertas de acceso a la Zona Cerrada no se abren de acuerdo con el horario establecido. UN وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيرا ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المقررة.
    Pues lo abren y yo tengo que sobarle el corazón. Open Subtitles لذا فقد فتحوا له وكان على أن أقوم بتدليك قلبه
    La pequeñísima administración pública internacional no subsistirá en el siglo XXI si no se abren nuevos canales de comunicación y de colaboración. UN ولن يكتب للخدمة المدنية الدولية الصغيرة جدا بقاء في القرن الحادي والعشرين إلا بفتح قنوات جديدة للاتصال والتعاون.
    abren puertas, manejan mi auto, me dan masajes me tiran pelotas de tenis, me cocinan y me dan de comer. TED يفتحون الأبواب، يقودون سيارتي، يدلكونني، سيقذفون كرات التنس، سيطبخون لي ويقدموا الطعام.
    El otro tipo de camarón mantis es el estomatópodo triturador y estos tipos abren caracoles como medio de vida. TED الآن النوع الآخر من قريدس فرس النبي وهو الستومابود الكاسر, و هؤلاء يفتحون الحلزون ليتغذوا.
    Sirven 20 o 30 años, se van con una china y abren un bar. Open Subtitles إنهم يمضون 20 أو 30 عاماً و يعيشون مع فتاة صينية و يفتحون باراً
    Como parte del proceso de fotosíntesis, las hojas abren y cierran los estomas. TED كجزء من عملية التركيب الضوئي، تفتح الأوراق وتغلق مسامًا تسمى الثغور.
    Los bancos de las estrellas de cine abren a toda hora, sí. Open Subtitles ربما تفتح مصارف نجوم السينما الخاصة بكم في ساعات غريبة
    Si las puertas no se abren eliminándola de la ecuación, entonces nos preocupamos por Rimbauer. Open Subtitles منذ بادىء الأمر بقينا مع الطفلة أخرجناها من المعادلة الأبواب مازالت لا تفتح
    Es el único que tiene el código. Los números secretos que abren la puerta. Open Subtitles وهو الوحيد الذي يعرف الرمز أتعرف الرمز السري الذي يفتح الباب ؟
    También abren el camino para el retorno de todas las personas desplazadas que se encuentran en Croacia. UN كما أنه يفتح طريق العودة في الاتجاهين أمام جميع المشردين في كرواتيا.
    Además, con frecuencia las puertas de acceso a la Zona Cerrada no se abren de acuerdo con el horario establecido. UN وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيراً ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المحددة.
    ¡Cuando abren la maleta yo digo: Holaaaaa! ¡Soy Lindsay Lohan! Open Subtitles ذلك سهل , عندما فتحوا الحقيبه قلت مرحبا انا ليندسي لوهان
    Las organizaciones sin fines de lucro están sujetas a los mismos procesos de identificación y diligencia debida cuando abren cuentas de banco que todos los demás clientes. UN وتخضع المنظمات التي لا تستهدف الربح إلى عملية تحديد الهوية والحرص الواجب نفسها عند قيامها بفتح حسابات مصرفية شأنها شأن عملاء المصارف الآخرين.
    Si abren las fronteras Y los extranjeros entran todo se descontrolará por completo. Open Subtitles اذا فتحت الحدود والأجانب دخلوا الى هنا الأمور ستخرج عن السيطرة
    El fomento de la confianza y la comprensión mutua abren el camino que conduce a la seguridad y la cooperación. UN كما أن بناء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الذي يؤدي الى اﻷمن والتعاون.
    En momentos en que se abren oportunidades en el Oriente Medio, organizaciones como Hezbolá hacen grandes esfuerzos por cerrarlas. UN وبينما تنفتح نافذة الفرصة في الشرق الأوسط، فإن منظمات من قبيل حزب الله تعمل بجد لغلقها.
    Los productos lácteos UHT no necesitan refrigeración hasta el momento en que se abren. UN ولا يلزم تبريد منتجات الألبان المعقمة بدرجات حرارة عالية جدا إلى حين فتحها.
    Pese a los horarios de apertura anunciados, las verjas no se abren con ninguna regularidad. UN ورغم الإعلان عن أوقات فتح البوابات فإنها لا تُفتح بأي قدر من الانتظام.
    La descentralización y la delegación de responsabilidad sin duda abren nuevas posibilidades, pero deben verse acompañadas por una supervisión más estricta a todos los nive les. UN ومن المؤكد أن اللامركزية وتفويض المسؤولية يتيحان إمكانيات جديدة غير أنهما يجب أن يكونا مصحوبين بإشراف أشد صرامة على جميع المستويات.
    En primer lugar se abren corredores seguros pasando una topadora con la hoja levantada que hace detonar algunas minas. UN وتفتح قبل كل شيء ممرات آمنة باستخدام جرافة مرفوعة النصل تعبر حقل ألغام فتفجر بعض الألغام.
    Escuche, estamos reparando los circuitos que abren las puertas detrás suyo. Open Subtitles إستمعْ، نحن نُصلّحُ الدوائرَ التي تَفْتحُ أبوابَ القفل الهوائي التي خلفك.
    También hace llegar las felicitaciones del Frente POLISARIO a la Organización de Liberación de Palestina y a Israel por la firma de los Acuerdos de Washington, que abren las puertas para una solución justa y definitiva del conflicto palestino-israelí. UN كما أعرب عن تهاني جبهة البوليساريو لمنظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على توقيع اتفاقات واشنطن التي تفسح المجال للتوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع الفلسطيني الاسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more