Ahora bien, esto es una emergencia cuando abren no hay batallas claras | Open Subtitles | الآن هذا ظرف طارئ عندما يفتحون لا يوجد معارك واضحة |
Para agravar esta situación, las puertas se administran de una forma arbitraria y frecuentemente no se abren según los horarios previstos. | UN | ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة. |
Cuando aprenden a leer y escribir, se les abren oportunidades para aprender muchas otras cosas. | TED | فعندما تتعلمون القراءة والكتابة فإن ذلك يفتح أمامكم فرص عديدة لتعلم أشياء كثيرة. |
Además, con frecuencia las puertas de acceso a la Zona Cerrada no se abren de acuerdo con el horario establecido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيرا ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المقررة. |
Pues lo abren y yo tengo que sobarle el corazón. | Open Subtitles | لذا فقد فتحوا له وكان على أن أقوم بتدليك قلبه |
La pequeñísima administración pública internacional no subsistirá en el siglo XXI si no se abren nuevos canales de comunicación y de colaboración. | UN | ولن يكتب للخدمة المدنية الدولية الصغيرة جدا بقاء في القرن الحادي والعشرين إلا بفتح قنوات جديدة للاتصال والتعاون. |
abren puertas, manejan mi auto, me dan masajes me tiran pelotas de tenis, me cocinan y me dan de comer. | TED | يفتحون الأبواب، يقودون سيارتي، يدلكونني، سيقذفون كرات التنس، سيطبخون لي ويقدموا الطعام. |
El otro tipo de camarón mantis es el estomatópodo triturador y estos tipos abren caracoles como medio de vida. | TED | الآن النوع الآخر من قريدس فرس النبي وهو الستومابود الكاسر, و هؤلاء يفتحون الحلزون ليتغذوا. |
Sirven 20 o 30 años, se van con una china y abren un bar. | Open Subtitles | إنهم يمضون 20 أو 30 عاماً و يعيشون مع فتاة صينية و يفتحون باراً |
Como parte del proceso de fotosíntesis, las hojas abren y cierran los estomas. | TED | كجزء من عملية التركيب الضوئي، تفتح الأوراق وتغلق مسامًا تسمى الثغور. |
Los bancos de las estrellas de cine abren a toda hora, sí. | Open Subtitles | ربما تفتح مصارف نجوم السينما الخاصة بكم في ساعات غريبة |
Si las puertas no se abren eliminándola de la ecuación, entonces nos preocupamos por Rimbauer. | Open Subtitles | منذ بادىء الأمر بقينا مع الطفلة أخرجناها من المعادلة الأبواب مازالت لا تفتح |
Es el único que tiene el código. Los números secretos que abren la puerta. | Open Subtitles | وهو الوحيد الذي يعرف الرمز أتعرف الرمز السري الذي يفتح الباب ؟ |
También abren el camino para el retorno de todas las personas desplazadas que se encuentran en Croacia. | UN | كما أنه يفتح طريق العودة في الاتجاهين أمام جميع المشردين في كرواتيا. |
Además, con frecuencia las puertas de acceso a la Zona Cerrada no se abren de acuerdo con el horario establecido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيراً ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المحددة. |
¡Cuando abren la maleta yo digo: Holaaaaa! ¡Soy Lindsay Lohan! | Open Subtitles | ذلك سهل , عندما فتحوا الحقيبه قلت مرحبا انا ليندسي لوهان |
Las organizaciones sin fines de lucro están sujetas a los mismos procesos de identificación y diligencia debida cuando abren cuentas de banco que todos los demás clientes. | UN | وتخضع المنظمات التي لا تستهدف الربح إلى عملية تحديد الهوية والحرص الواجب نفسها عند قيامها بفتح حسابات مصرفية شأنها شأن عملاء المصارف الآخرين. |
Si abren las fronteras Y los extranjeros entran todo se descontrolará por completo. | Open Subtitles | اذا فتحت الحدود والأجانب دخلوا الى هنا الأمور ستخرج عن السيطرة |
El fomento de la confianza y la comprensión mutua abren el camino que conduce a la seguridad y la cooperación. | UN | كما أن بناء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الذي يؤدي الى اﻷمن والتعاون. |
En momentos en que se abren oportunidades en el Oriente Medio, organizaciones como Hezbolá hacen grandes esfuerzos por cerrarlas. | UN | وبينما تنفتح نافذة الفرصة في الشرق الأوسط، فإن منظمات من قبيل حزب الله تعمل بجد لغلقها. |
Los productos lácteos UHT no necesitan refrigeración hasta el momento en que se abren. | UN | ولا يلزم تبريد منتجات الألبان المعقمة بدرجات حرارة عالية جدا إلى حين فتحها. |
Pese a los horarios de apertura anunciados, las verjas no se abren con ninguna regularidad. | UN | ورغم الإعلان عن أوقات فتح البوابات فإنها لا تُفتح بأي قدر من الانتظام. |
La descentralización y la delegación de responsabilidad sin duda abren nuevas posibilidades, pero deben verse acompañadas por una supervisión más estricta a todos los nive les. | UN | ومن المؤكد أن اللامركزية وتفويض المسؤولية يتيحان إمكانيات جديدة غير أنهما يجب أن يكونا مصحوبين بإشراف أشد صرامة على جميع المستويات. |
En primer lugar se abren corredores seguros pasando una topadora con la hoja levantada que hace detonar algunas minas. | UN | وتفتح قبل كل شيء ممرات آمنة باستخدام جرافة مرفوعة النصل تعبر حقل ألغام فتفجر بعض الألغام. |
Escuche, estamos reparando los circuitos que abren las puertas detrás suyo. | Open Subtitles | إستمعْ، نحن نُصلّحُ الدوائرَ التي تَفْتحُ أبوابَ القفل الهوائي التي خلفك. |
También hace llegar las felicitaciones del Frente POLISARIO a la Organización de Liberación de Palestina y a Israel por la firma de los Acuerdos de Washington, que abren las puertas para una solución justa y definitiva del conflicto palestino-israelí. | UN | كما أعرب عن تهاني جبهة البوليساريو لمنظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على توقيع اتفاقات واشنطن التي تفسح المجال للتوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع الفلسطيني الاسرائيلي. |