abrigo la esperanza de que, con su guía, Señor Presidente, esta Asamblea dé pasos positivos en esa dirección. | UN | وآمل أن تتخذ الجمعية العامة، بقيادتكم، خطوات إيجابية في هذا السبيل. |
abrigo la esperanza de que prevalezca el espíritu del cincuentenario —de buena voluntad, confianza y fe en el futuro de las Naciones Unidas— y de que no se pierda la oportunidad de cambio. | UN | وآمل أن تسود روح الذكرى السنوية الخمسين ـ روح حسن النية والثقة واﻹيمان بمستقبل اﻷمم المتحدة، وألا تضيع فرصة التغيير. |
abrigo la esperanza de que dichas consultas faciliten en forma considerable nuestra labor cuando llegue el momento de iniciar nuestras sesiones de verano. | UN | وآمل أن تؤدي هذه المشاورات إلى تيسير عملنا بدرجة كبيرة عندما يحين الوقت لبدء جلساتنا الصيفية. |
abrigo la esperanza de que la Conferencia de Desarme pueda extraer una lección útil de la Conferencia de Examen del TNP e inspirarse en el ejemplo de esa Conferencia a fin de que su resultado significativo redunde en beneficio de nuestra Conferencia. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستخلص مؤتمر نزع السلاح من تجربة المعاهدة درساً مفيداً بحيث تنعكس نتائجها الهامة في أعماله. |
abrigo la esperanza de que este período extraordinario de sesiones enfrente de manera adecuada esos inconvenientes. | UN | ويحدوني الأمل في أن تتصدى هذه الدورة الاستثنائية لتلك النقائص بشكل كاف ومناسب. |
abrigo la esperanza de que la participación de nuestros países en las estructuras mundiales y paneuropeas nos ayude a encontrar una forma de solucionar nuestros problemas bilaterales. | UN | وأرجو أن تساعدنا مشاركة بلداننا في الهياكل العالمية واﻷوروبية على إيجاد سبيل لتسوية مشاكلنا الثنائية. |
abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
abrigo la esperanza de que este gran logro motive a todos los Estados de la región del Oriente Medio a seguir el ejemplo. | UN | وآمل أن يدفع هذا الانجاز الكبير جميع الدول في منطقة الشرق اﻷوسط إلى أن تفعل نفس الشيء. |
abrigo la esperanza de que todos los gobiernos interesados apoyen esta iniciativa. | UN | وآمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع الحكومات المعنية. |
abrigo la esperanza de que el petróleo permita asegurar muchos años de prosperidad a las islas. | UN | وآمل أن يؤمﱢن النفط الرخاء لجزركم لسنوات كثيرة مقبلة. |
abrigo la esperanza de que tengamos la oportunidad de recibirlo en mejores circunstancias en el futuro, el día en que se haya puesto fin a la ocupación y en que se haya restaurado a Palestina su libertad. | UN | وآمل أن يتاح لنا شرف استقبالكم مستقبلا في ظروف أفضل، يوم يزول الاحتلال وتستعيد فلسطين حريتها. |
abrigo la esperanza de que los miembros de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad podrán reconocer la importancia de esta cuestión y apoyarán nuestras propuestas de ocuparse de ella. | UN | وآمل أن يدرك أعضاء الجمعية ومجلس الأمن أهمية هذه المسألة، ويؤيدوا مقترحاتنا الخاصة لمعالجتها. |
Seguimos subrayando la necesidad de lograr un arreglo general de la crisis de Corea a través del diálogo, y abrigo la esperanza de que las conversaciones sexpartitas desemboquen en ese arreglo. | UN | وما زلنا نركز على ضرورة التسوية الشاملة للأزمة الكورية من خلال الحوار، وآمل أن تؤدي المباحثات السداسية إلى هذه التسوية. |
abrigo la esperanza de que ambas partes lo acepten sin demora. | UN | ويحدوني الأمل في أن يقبل الجانبان بتلك المذكرة دون إبطاء. |
abrigo la esperanza de que la Asamblea General siga contribuyendo significativamente al avance del proceso de paz. | UN | ويحدوني الأمل في أن تواصل الجمعية العامة إسهامها البنّاء في المضي قُدُما في بناء السلام. |
abrigo la esperanza de que continúen los avances realizados hasta la fecha y de que las partes logren acordar en el futuro próximo un régimen de transición para los cruces en las fronteras, lo cual permitiría la retirada de la MONUP. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب. |
abrigo la esperanza de que esa sea una firme recomendación de la Asamblea General. | UN | وأرجو أن تصدر الجمعية هذه توصية قوية بهذا الشأن. |
abrigo la esperanza de que esto indique una renovada decisión de ambas partes de cumplir plenamente sus obligaciones respecto de la Línea Azul. | UN | وآمل في أن يكون ذلك دلالة على تعهد متجدد من الطرفين بالوفاء الكامل بالتزاماتهما باحترام الخط الأزرق. |
abrigo la esperanza de que ello ayudará a los miembros del Grupo de Trabajo a determinar la dirección que ha de tomar nuestra labor futura. | UN | وأملي أن يساعد ذلك أعضاء الفريق العامل في تحديد وجهة أعمالنا في المستقبل. |
Asimismo, permítaseme expresar que abrigo la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con rapidez y generosidad a toda solicitud de ayuda. | UN | واسمحوا لي أيضـــا بأن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه ويستجيب فورا وبسخاء ﻷي طلب للمساعدة. |
Por lo que hace al 2003, abrigo la esperanza de que nuestros esfuerzos por ampliar nuestra base de financiación por medio de fuentes complementarias de financiación resulten fructíferos. | UN | في ما يتعلق بعام 2003، آمل أن تؤدي جهودنا لتوسيع قاعدة تمويلنا من مصادر تكميلية للتمويل إلى إحراز نتائج أخرى. |
abrigo la esperanza de que el resto de los proyectos estará disponible mañana. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تكون بقية المشاريع متاحة بحلول الغد. |
Por ese motivo apoyo con entusiasmo la declaración que acaba de formular el representante de Italia y abrigo la esperanza de que el texto sea aprobado. | UN | لهذا السبب أؤيد بقوة البيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا للتو، ولهذا السبب آمل في أن يعتمد النص. |
Al respecto, abrigo la esperanza de que la reciente opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia con respecto al carácter ilegal de la amenaza o el uso de las armas nucleares sirva como catalizador en aras de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصــدد، يحدوني اﻷمل في أن الفتوى التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية بشــأن عــدم قانونيــة استخــدام اﻷسلحــة النووية أو التهديــد باستخدامهــا ستكون حافزا لتحقيق هذا الهدف. |
abrigo la esperanza de que, gracias a la voluntad de todos, a la comprensión mutua, estemos en condiciones de dar soluciones prácticas y eficaces, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, a los problemas esenciales sometidos a nuestro examen. | UN | ويراودني اﻷمل في أن نتمكن بفضل حسن النية العام، والتفاهم المتبادل، من ايجاد حلول عملية وفعالة، تتفق مع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة، للمسائل الرئيسية المطروحة علينا. |
abrigo la esperanza de que estemos siendo testigos de los primeros pasos en dirección a la verificación del desarme nuclear. | UN | وإنني آمل أن نشهد نحن هنا المرحلة اﻷولى صوب التحقق من نزع السلاح النووي. |