Los países desarrollados deberían dar ejemplo y abrir sus mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تجعل من أنفسها قدوة عن طريق فتح أسواقها لمنتجات البلدان النامية. |
La mejor asistencia que pueden prestar los países desarrollados a los países en desarrollo es abrir sus mercados. | UN | وليست هناك مساعدة يمكن أن تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أكبر من فتح أسواقها. |
Los países industriales deben abrir sus mercados y la financiación exterior debe adaptarse al nivel de desarrollo de los diversos países que emprenden las reformas. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تفتح أسواقها ويجب أن يكون التمويل الخارجي مناسبا لمستوى تنمية مختلف البلدان التي باشرت تنفيذ إصلاحات. |
Los países desarrollados deben además abrir sus mercados y disminuir las subvenciones. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها وأن تقلل إعانات الدعم الممنوحة على صعيدها. |
Como resultado de ello, muchos países en desarrollo estaban cada vez más interesados en fomentar la competencia y en mejorar la productividad de sus industrias de servicios y, con tal objeto, en abrir sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios. | UN | ونتيجة لذلك، يتزايد اهتمام بلدان نامية كثيرة بتشجيع المنافسة وتحسين الانتاجية في قطاعاتها الخاصة بالخدمات. ولتحقيق ذلك، تهتم بفتح أسواقها لموردي الخدمات اﻷجنبية. |
La primera es romper las barreras del proteccionismo y abrir sus mercados a los productos del mundo en desarrollo. | UN | ويتمثل أولها في هدم أسوار الحمائية وفتح أسواقها لمنتجات العالم النامي. |
La crisis financiera asiática alerta contra los peligros imprevisibles de la nueva realidad mundial y los riesgos a que se exponen los países en desarrollo cuando tratan de abrir sus mercados. | UN | وتقدم اﻷزمة المالية اﻵسيوية مثالا للتحذير من المخاطر غير المتوقعة الملازمة للعولمة وتخفيف القيود التجارية واﻷخطار التي تواجهها البلدان النامية في جهودها المبذولة لفتح أسواقها. |
Se ha expresado satisfacción por la reanudación de las negociaciones de la Ronda Uruguay y los países de América Latina han tomado medidas para abrir sus mercados, pero no han sido objeto de reciprocidad. | UN | ومع أن استئناف مباحثات جولة أوروغواي أمر يدعو إلى الاغتباط، فإن بلدان أمريكا اللاتينية لم تستفد من عملية التبادل على الرغم مما اتخذته من خطوات تهدف إلى فتح أسواقها. |
El destino de muchos países en desarrollo depende de la voluntad de los países desarrollados de abrir sus mercados. | UN | ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها. |
Un orador indicó que su país estaba dispuesto a abrir sus mercados a los productos del Afganistán. | UN | وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية. |
Un orador indicó que su país estaba dispuesto a abrir sus mercados a los productos del Afganistán. | UN | وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية. |
Los países desarrollados deben abrir sus mercados sin condiciones. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة فتح أسواقها دون شروط. |
Para acelerar los procesos de transformación, los países desarrollados deberían abrir sus mercados a los productos de los Estados en transición, lo cual aumentaría las inversiones extranjeras en estos últimos. | UN | وأضاف أنه من أجل التعجيل بعملية التحول يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها لمنتجات الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، مما سيؤدي إلى زيادة الاستثمارات الخارجية في هذه الدول. |
También deberían resistir la presión de abrir sus mercados financieros al exterior mientras no se sientan capaces de administrarlos. | UN | كما ينبغي لها أن تقاوم الضغوط التي تبذل لكي تفتح أسواقها المالية أمام الغرباء إلى أن يحين الوقت الذي تشعر فيه بأنها قادرة على إدارة تلك اﻷسواق. |
En estos días de mundialización y de liberalización del comercio, los países desarrollados también deben abrir sus mercados a las mercaderías provenientes de los países en desarrollo y facilitar un mayor acceso a los productos agrícolas y los servicios de dichos países. | UN | وفي أيام العولمة والتحرير التجاري هذه، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أيضا للسلع من البلدان النامية، بما في ذلك إتاحة وصول منتجات وخدمات البلدان النامية إلى اﻷسواق بشكل أكبر. |
En otras palabras, debían abrir sus mercados a las exportaciones de los países en desarrollo para permitir que esos países aprovecharan las ventajas de los sectores donde disfrutaban de una ventaja comparativa. | UN | ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Por ejemplo, muchos países en desarrollo interpretan la exigencia de abrir sus mercados como una manifestación evidente del doble rasero que aplican los países del Norte, ya que éstos se han negado sistemáticamente a abrir los suyos. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر بلدان نامية كثيرة المطالبة بفتح أسواقها دليلاً واضحاً على ازدواجية المعايير التي تمارسها بلدان الشمال، ذلك أن هذه الأخيرة قد تخلفت دائماً عن فتح أسواقها. |
En efecto, los países en desarrollo de la región del Caribe que entraran a formar parte de la propuesta ALCA y, en consecuencia, ofrecieran a los Estados Unidos y otros miembros de la ALCA reciprocidad en el comercio mutuo tendrían, conforme al Convenio de Lomé, que abrir sus mercados a los productos de la Unión Europea en la misma medida. | UN | فالبلدان النامية الواقعة في منطقة الكاريبي والتي تنضم إلى منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين المقترحة، ومن ثم توفر للولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المنطقة الحرة معاملة بالمثل في التجارة المتبادلة، ملزمة، بموجب اتفاقية لومي، بفتح أسواقها بنفس القدر للمنتجات الواردة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Ya que la autosuficiencia es el mejor medio de reactivar la economía de un país, es alentador constatar que los países en desarrollo se esfuerzan por reestructurar su economía, establecer una economía de mercado y abrir sus mercados, así como mejorar el clima de las inversiones. | UN | إن الاكتفاء الذاتي هو أفضل وسيلة لتنشيط اقتصاد بلد ما ومن المشجع ملاحظة أن البلدان النامية تعمل جاهدة على إعادة تشكيل اقتصادها وتحقيق اقتصاد سوقي، وفتح أسواقها وتحسين المناخ العالمي للاستثمار. |
Se les pide que transformen su apoyo a la NEPAD en una nueva oportunidad para abrir sus mercados a los países africanos, proporcionar la transferencia de tecnologías, aumentar la asistencia oficial al desarrollo y reducir o cancelar la deuda africana. | UN | وهي مطالبة أيضا بتحويل دعمها لهذه الشراكة إلى فرصة جديدة لفتح أسواقها للبلدان الأفريقية، وتوفير نقل التكنولوجيا، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون الأفريقية أو إلغائها. |
El Pakistán ha sido el primer país de la región en abrir sus mercados a las inversiones extranjeras y protegerlas contra la expropiación. | UN | وكانت باكستان أول بلد في المنطقة يفتح أسواقه للاستثمار اﻷجنبي ويحمي تلك الاستثمارات من المصادرة. |
El Brasil exhorta a esos países a cumplir sus promesas de movilizar recursos financieros, facilitar la transferencia de técnicas racionales desde el punto de vista ecológico, apoyar la creación de capacidad y abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo. | UN | والبرازيل تحث هذه البلدان على الوفاء بوعودها، وذلك فيما يتصل بتعبئة الموارد المالية، ونقل التكنولوجيات السليمة إيكولوجيا، ومساندة إنشاء القدرات، وفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية. |
Los países desarrollados deben eliminar los obstáculos aduaneros, abrir sus mercados a los países menos adelantados y abolir las subvenciones agrícolas. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تزيل الحواجز الجمركية وتفتح أسواقها أمام أقل البلدان نمواً وتلغي الإعانات الزراعية. |