Se expresó la opinión de que el convenio podría aprobarse o abrirse a la firma en una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه يمكن اعتماد الاتفاقية أو فتح باب التوقيع عليها في مؤتمر رفيع المستوى عن الإرهاب. |
Es de esperar que ese instrumento y el convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo puedan abrirse a la firma este mismo año. | UN | ومن المأمول أن يمكن في هذا العام فتح باب التوقيع على ذلك الصك وعلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Exhorta a todos los Estados Miembros a trabajar por que ese instrumento sea adoptado por la Asamblea General y pueda abrirse a la firma en la conferencia que se celebrará en México en diciembre de 2003. | UN | والوفد يناشد كافة الدول الأعضاء أن تعمل على اعتماد هذه الاتفاقية من قبل الجمعية العامة، مع إتاحة فتح باب التوقيع عليها في المؤتمر الذي سيعقد بالمكسيك في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Grupo observa con preocupación que, 11 años después de abrirse a la firma, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. | UN | 4 - وتلاحظ المجموعة بقلق أن المعاهدة، وبعد مرور أحد عشر عاما على فتح باب التوقيع عليها، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
En esa misma ocasión, se decidió que debería abrirse a la firma un tratado que prohibiera la utilización, almacenamiento y transferencia de minas antipersonal y previera su destrucción. | UN | وفي نفس المناسبة، تقرر فتح باب التوقيع على معاهدة لحظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
3. Casi dos decenios después de abrirse a la firma, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no ha entrado en vigor. | UN | 3 - وبعد مرور نحو عقدين من فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل التجارب النووية فإنها لم تبدأ بعد في النفاذ. |
Como ya subrayé en diversas ocasiones, el texto actual es lo mejor que podemos conseguir y estoy profundamente convencido de que mi delegación, junto con las otras 38 delegaciones, insistirá en que el tratado se remita debidamente a la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de que pueda abrirse a la firma al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكما شُدد عليه في عدة مناسبات، إن النص الحالي هو أقصى ما أمكننا تحقيقه وإن وفدي على اقتناع بذلك ويصرّ مع الوفود اﻷخرى البالغ عددها ٨٣ على أن تحال المعاهدة في شكل مناسب إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بحيث يمكن فتح باب التوقيع عليها في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Tras abrirse a la firma en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Convenio sobre la Diversidad Biológica entró en vigor el 29 de diciembre de 1993. | UN | وبعد أن فتح باب التوقيع على الاتفاقية في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، دخلت حيز النفاذ في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Tras abrirse a la firma en diciembre de 2003, inicialmente la Convención gozó de un rápido ritmo de ratificación, y 140 Estados pasaron a ser parte en ella en un lapso de cinco años, pero luego, en 2009, solo dos Estados se adhirieron. | UN | وفي البداية حظيت الاتفاقية قبل فتح باب التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر 2003 بإقبال سريع الإيقاع على التصديق عليها، فحصلت على 140 دولةً طرفاً في خمس سنوات؛ ولكن لم ينضم إليها في عام 2009 سوى دولتين. |
“La tarea más importante y prioritaria que tiene ante sí la Conferencia de Desarme es la de concluir expeditamente la labor sobre el texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de manera que pueda abrirse a la firma en el próximo quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | " إن أهم مهمة وأكثرها أولوية أمام مؤتمر نزع السلاح هي الانتهاء على وجه السرعة من اﻷعمال المتعلقة بوضع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كي يمكن فتح باب التوقيع عليها في الدورة الحادية والخمسين الوشيكة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, esperamos que las negociaciones sobre un régimen climático posterior a Kyoto finalicen con la aprobación, en el decimoséptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que pronto se realizará en Durban, de un instrumento internacional que pueda abrirse a la firma en la Conferencia Río+20. | UN | وبناء على ذلك، نأمل من المفاوضات بشأن نظام المناخ في مرحلة ما بعد كيوتو، في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المقرر أن تعقد في دربان قريبا، أن تسفر عن اعتماد صك دولي، بحيث يمكن فتح باب التوقيع عليه في مؤتمر ريو+20. |
En la Conferencia de Plenipotenciarios, aprobamos no solo el Convenio, de manera que pudiera abrirse a la firma, sino también un grupo de resoluciones que guiarán nuestra labor durante el período de transición entre ellas, la relativa al establecimiento de relaciones de trabajo con otras organizaciones. | UN | 6 - وفي مؤتمر المفوضين اعتمدنا الاتفاقية، مما أتاح إمكانية فتح باب التوقيع عليها، ليس هذا فحسب، بل اعتمدنا عدداً من القرارات التي ستوجه عملنا خلال الفترة الانتقالية، بما في ذلك في إقامة علاقات عمل مع المنظمات الأخرى. |
4. Aunque el Grupo de Viena observa con preocupación que, 12 años después de abrirse a la firma, el TPCE todavía no ha entrado en vigor, acoge con gran satisfacción el hecho de que un número aún creciente de países lo haya ratificado desde 2005, entre ellos dos países, mencionados en el anexo 2, cuya ratificación es un requisito indispensable para la entrada en vigor del Tratado. | UN | 4- ورغم أن مجموعة فيينا تلاحظ بقلق أن معاهدة الحظر الشامل لا تزال لم تدخل حيز النفاذ بعد مضي اثني عشر عاماً على فتح باب التوقيع عليها، فإنها ترحب بحرارة بكون عدد متزايد من البلدان قد صدق عليها مع ذلك منذ عام 2005، منها بَلدان - على النحو الوارد في المرفق 2 - يعد تصديقهما شرطاً أساسياً لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Aunque el Grupo de Viena observa con preocupación que, 13 años después de abrirse a la firma, el TPCE todavía no ha entrado en vigor, acoge con gran satisfacción el hecho de que un número creciente de países hayan ratificado el Tratado desde 2005, entre ellos dos países, incluidos en el anexo II, cuya ratificación es un requisito previo para la entrada en vigor del Tratado. | UN | 4 - وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبعد ثلاثة عشر عاماً على فتح باب التوقيع عليها، لم تدخل بعد حيز النفاذ. غير أنها ترحب بشدة بأن عدداً متزايداً من البلدان، بما فيها بلدان اثنان - كما هو وارد في المرفق الثاني للمعاهدة - قد صدقت عليها منذ عام 2005، ويعد تصديقها شرطاً مسبقاً لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Se han hecho ciertos avances en torno a determinados principios incluidos en el programa de eficacia de la ayuda, tales como la desvinculación (abrirse a la competencia para las adquisiciones financiadas con ayuda), incluir la AOD en el presupuesto nacional de los países que reciben ayuda y utilizar los sistemas administrativos nacionales en la gestión de los programas y proyectos financiados con asistencia. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم بشأن بعض المبادئ التي تشملها خطة فعالية المعونة، من قبيل تحرير القيود (فتح باب المنافسة للمشتريات المموَّلة بمساعدات)، والإبلاغ عن المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانية الوطنية للبلدان المتلقية للمعونة واستخدام النظم الإدارية القطرية في إدارة البرامج والمشاريع المموَّلة من المعونة. |