| Los proyectos de resolución que estamos examinando apuntan al mismo propósito, y esperamos que reciban el habitual apoyo abrumador. | UN | وتؤدي مشاريع القرارات المعروضة علينا نفس الغرض، ونرجو أن تلقى ما تلقاه عادة من تأييد ساحق. |
| Ahora quisiera reiterar mi firme esperanza de que se apruebe el proyecto de resolución con un apoyo abrumador. | UN | وأود الآن أن أكرر الإعراب عن أملي القوي في أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد ساحق. |
| Una vez más, Croacia agradece el voto abrumador de la Asamblea. | UN | مرة أخرى أقول إن كرواتيا ممتنة لتصويت الجمعية الساحق. |
| Egipto, en nombre de los Estados miembros de la Liga de Estados Árabes, espera que este proyecto de resolución reciba el apoyo abrumador de los Estados miembros. | UN | وتأمل مصر، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، أن يتلقى مشروع القرار هذا الدعم الهائل من الدول اﻷعضاء. |
| Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت، |
| La resolución sobre la necesidad de poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba ha gozado de un respaldo abrumador a lo largo de los años. | UN | فالقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا قد حظي بتأييد غامر على مر السنين. |
| Este año, la resolución sigue gozando del apoyo abrumador de la comunidad internacional. | UN | وهذا العام، ما زال القرار يحظى بتأييد ساحق من المجتمع الدولي. |
| También nos hemos enterado del apoyo abrumador que recibe la opción de aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo. | UN | ونسمع أيضا عن تأييد ساحق لزيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين. |
| En cuanto a la cuestión del veto, el Movimiento No Alineado, en un documento que ha recibido un apoyo abrumador, ha ofrecido una opinión. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض فقد بيﱠنت حركة عــدم الانحياز وجهة نظــرها في ورقة حظيت بتأييد ساحق. |
| Mi delegación es uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución y confía en que la Comisión lo apruebe con el apoyo abrumador de los Estados Miembros. | UN | ووفدي هو أحد مقدمي مشروع القرار، ونأمل أن تعتمده اللجنة بالتأييد الساحق من الدول اﻷعضاء. |
| Abrigamos la esperanza de que nuevamente este proyecto de resolución reciba el apoyo abrumador del que tradicionalmente han disfrutado proyectos semejantes en la Primera Comisión. | UN | ويحدونا اﻷمـــل فـــي أن يحظـــى مشـــروع القـــرار مـــرة أخرى بالتأييد الساحق الذي يحظى به تقليديا في اللجنة اﻷولى. |
| Cualquier acontecimiento que encierre una promesa de paz y de estabilidad obtendrá indudablemente el abrumador apoyo de las masas afganas. | UN | وإن أي تطور يحمل في طياته الوعد بالسلام والاستقرار سيتمتع بالتأييد الساحق للجماهير اﻷفغانية. |
| No podemos dejar de responder a este reto abrumador. | UN | ولا يسعنا الإخفاق في مواجهة هذا التحدي الهائل. |
| Esta lamentable situación puede deberse en parte a la falta de medios para hacer frente a este reto abrumador. | UN | وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل. |
| Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت، |
| Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت، |
| La labor relativa al proyecto de resolución se lleva a cabo en una atmósfera de confianza y transparencia, goza del respaldo abrumador de todas las regiones y es aprobado por consenso. | UN | والعمل بشأن مشروع القرار يجري في جو من الثقة والشفافية، ويحظى بدعم غامر من كل الأقاليم، ويتم اعتماده بتوافق الآراء. |
| El abrumador apoyo a la resolución demostró la fortaleza del sentimiento internacional en contra de los ensayos nucleares. | UN | وأثبت التأييد الكاسح للقرار قــوة الشعور الدولي المناهض للتجارب النووية. |
| Sr. Presidente, me doy cuenta de que esto es un poco abrumador ahora mismo... pero lo que tiene que saber es que... el Stargate está siendo seriamente mal dirigido. | Open Subtitles | سيدي الرئيس , إدارك إن هذا مربك قليلاً الآن ولكن ماتحتاج حقاً لمعرفته , أن تعلم أن بوابة النجوم تعاني من من سوء إدارة جدّي |
| Por otra parte, el mejoramiento de los métodos de trabajo y la aplicación de restricciones al uso del derecho de veto, gozan de un respaldo abrumador. | UN | وهناك أيضا تأييد عارم لتحسين طرائق العمل في المجلس ووضع بعض القيود على استعمال حق النقض. |
| Dado el deseo abrumador de reformar el Consejo, acogemos con beneplácito las consultas del Sr. Presidente para llevar adelante el proceso. | UN | نظرا للرغبة العارمة في إصلاح المجلس، نرحب، سيدي الرئيس، باجرائكم المشاورات للدفع بهذه العملية قدما. |
| Anualmente, la Asamblea ha hecho suyas las recomendaciones del Comité con apoyo abrumador y ha renovado su mandato, ampliándolo en caso necesario. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
| Oír la verdad después de un siglo y medio de negación debe ser abrumador. | Open Subtitles | سماع الحقيقة بعد عام و نصف من النُكران، لا بدّ أنّ يكون غامراً. |
| El cumplimiento del Tratado, que es la base de la seguridad nacional del Japón, goza del apoyo abrumador del pueblo japonés. | UN | في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني. |
| Un número abrumador de Estados partes no cumplen sus obligaciones de presentación de informes en virtud de la Convención. | UN | ذلك أن عدداً هائلاً من الدول الأطراف لا تتقيد بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
| La hoja de ruta del Cuarteto, con el apoyo internacional abrumador del que goza, representa una oportunidad histórica que no debe desaprovecharse. | UN | وتمثل خريطة طريق المجموعة الرباعية، مع الدعم الدولي الطاغي الذي تحظى به، فرصة تاريخية يجب ألا تفوت. |
| El volumen de trabajo puede ser abrumador en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | فقد يكون عبء القضايا ساحقاً في العديد من النظم القانونية. |