La acusación también presentó un escrito de apelación contra la sentencia, impugnando, entre otras cosas, la absolución de Zejnil Delalić. | UN | كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش. |
Asunto: absolución de padre acusado de abusar sexualmente de su hija de 3 años y restablecimiento del derecho de visita | UN | الموضوع: تبرئة أب اتهم بالاعتداء جنسياً على ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات وإعادة منحه حق الزيارة |
Según la autora, la absolución de Onsi Abichou por el juez de apelación tunecino demuestra lo contrario. | UN | وترى صاحبة الشكوى أن تبرئة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف التونسي تثبت عكس ذلك. |
Además, la Fiscal ha apelado contra el fallo en lo concerniente a la absolución de los acusados de la comisión de algunos crímenes. | UN | كما استأنف المدعي العام الحكم الصادر بتبرئة المتهمين من عدد من الجرائم. |
También la acusación tiene derecho de apelación ante el Tribunal Plenario contra la absolución de cualquier persona por el Juzgado de Paz o el Tribunal Ordinario. | UN | ويحق للنيابة العامة أيضاً الاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها ضد الحكم بتبرئة أي شخص من قبل محكمة الصلح أو المحكمة العادية. |
55. Entre 2000 y 2005, esta Sala celebró 55 juicios, que dieron lugar a la condena de 84 personas y la absolución de 3. | UN | 55- وفي الفترة ما بين 2000 و2005 أجرى هذا الفريق 55 محاكمة أفضت إلى إدانة 84 فرداً وتبرئة ثلاثة أشخاص. |
En otras sentencias sobre esta cuestión se dictó la absolución de los acusados por no darse los elementos constitutivos del delito de discriminación o en razón de la insuficiencia de pruebas que confirmasen la veracidad de los hechos. | UN | كما صدرت أحكام أخرى في نفس الموضوع بالبراءة لعدم توفر عناصر جريمة التمييز أو لانعدام إثبات هذه الأفعال، كما لا تزال دعاوى وشكايات أخرى رائجة في نفس الموضوع أمام القضاء تنتظر البث فيها. |
La Sala de Apelaciones revocó la absolución de Karadžić y devolvió la causa a la Sala de Primera Instancia. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كاراديتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
Según la autora, la absolución de Onsi Abichou por el juez de apelación tunecino demuestra lo contrario. | UN | وترى صاحبة الشكوى أن تبرئة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف التونسي تثبت عكس ذلك. |
En la televisión estaban los padres de Trayvon Martin, y estaban llorando debido a la absolución de George Zimmerman. | TED | على التلفاز كان والدي تريفون مارتينز, وكانوا يبكون بسبب تبرئة جورج زيمرمان. |
Aunque había estado buscando la absolución de un poder mayor, lo que realmente necesitaba era absolverme a mí misma. | Open Subtitles | في حين كنت أسعى للتبرئة من سلطة عليا ما كنت أحتاجه حقاً هو تبرئة نفسي |
La rápida absolución de un ex líder paramilitar acusado de asesinato, en un juicio durante el cual no se respetaron los procedimientos adecuados, contradice totalmente el compromiso de combatir eficazmente la impunidad. | UN | وإن ما حدث من تبرئة مفاجئة لقائد جماعة شبه عسكرية متهم بارتكاب جريمة قتل في محاكمة لم يراع فيها احترام الإجراءات السليمة يشكل تناقضا صارخا مع الالتـزام بمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب بشكل فعال. |
- La detención, el encarcelamiento y la absolución de los presuntos conspiradores golpistas, entre ellos el ex Presidente y el ex Vicepresidente de la República; | UN | :: إلقاء القبض على مدبري الانقلاب المزعومين، بمن فيهم الرئيس السابق والنائب السابق لرئيس الجمهورية، واعتقالهم ثم تبرئة ساحتهم؛ |
14. El Subcomité observa que la absolución de un funcionario implicado no significa necesariamente que las denuncias de tortura fueran falsas, sino únicamente que el conjunto de las pruebas no era lo bastante concluyente para motivar la condena. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تبرئة موظف متهم لا يعني بالضرورة أن الإفادات المتعلقة بالتعذيب كاذبة، بل يعني أن مجموع الأدلة ليست على درجة كافية من القوة بحيث تؤدي إلى الإدانة. |
Por consiguiente, la sentencia de absolución de los tres detectives dictada por el Tribunal Penal Regional de Viena el 24 de abril de 1996 era definitiva. | UN | وعليه، قيل إن الحكم بتبرئة ضباط البوليس السري الثلاثة، الذي أصدرته المحكمة الجنائية اﻹقليمية في فيينا في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، حكم نهائي. |
95. Se apeló contra la condena de los estudiantes y la absolución de la policía. | UN | 95- وقد استؤنف كل من الحكم بإدانة الطلبة والحكم بتبرئة الشرطة. |
El Estado parte no hace referencia, de manera consciente, al cambio político radical que hizo posible la absolución de Onsi Abichou e ignora el proceso parcial que se celebró contra él en primera instancia, un mes antes del comienzo de la revolución. | UN | وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر. |
La defensa solicitó la anulación de la sentencia y la absolución de los acusados, y el abogado de los familiares de la víctima solicitó cadena perpetua para los tres acusados. | UN | وطلب محامو الدفاع إلغاءه وتبرئة المتهمين، وطلب محامي الضحية السجن مدى الحياة لكلّ من المتهمين. |
Las deficiencias flagrantes del sistema judicial se pusieron de manifiesto en el juicio y absolución de dos hombres acusados de dar muerte al Ministro de Justicia Guy Malary, hecho que suscitó el clamor público, especialmente por el papel que desempeñó el Fiscal del Estado. | UN | واتضحت العيوب الصارخة في النظام القضائي عند محاكمة وتبرئة رجلين اتهما بقتل وزير العدل غي مالاري، مما أثار استنكارا جماهيريا، لا سيما فيما يتعلق بدور المدعي العام. |
Esa regla dispone que, una vez concluyan los argumentos del Fiscal, la Sala de Primera Instancia, tras oír las alegaciones de las partes, podrá dictar un fallo de absolución de todos los cargos si no hay pruebas que justifiquen una condena. | UN | ووفقا لأحكام هذه القاعدة، تصدر دائرة المحاكمة، عند اختتام مرافعة المدعي العام وبعد سماع ردود الأطراف، حكما بالبراءة من أية تهمة إذا لم تتوافر الأدلة الكافية لتعليل الإدانة. |
La Sala de Apelaciones revocó la absolución de Karadžić y devolvió la causa a la Sala de Primera Instancia. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كارادزيتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
8. La Sra. Majodina declara que las actuaciones judiciales incoadas entre 2002 y 2007 contra policías a los que se imputaban graves violaciones de los derechos humanos se saldaron en la mayoría de los casos con la absolución de los culpables. | UN | 8- السيدة ماجودينا لاحظت أن الملاحقات القضائية التي بوشرت بين عامي 2002 و2007 ضد أفراد من الشرطة نُسِبت إليهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان قد انتهت في معظم الحالات بتبرئتهم. |