Se desprende claramente de este método de cálculo que el tratamiento de los magistrados ad hoc tiene por fin la absoluta igualdad entre los miembros de la Corte y los magistrados ad hoc. | UN | ويتضح من طريقة الحساب هذه أن معاملة القضاة المخصصين تتوخى المساواة التامة بين أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين. |
Esta práctica observa el requisito de " absoluta igualdad " que figura en el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto de la Corte. | UN | وتعكس هذه الممارسة شرط " المساواة التامة " المنصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |
El Secretario General y la Asamblea General han tratado también de cumplir los requisitos de absoluta igualdad entre los magistrados ad hoc al examinar su remuneración. | UN | وحاول دوماً أيضاً كل من الأمين العام والجمعية العامة الوفاء باشتراطات المساواة التامة فيما بين القضاة الخاصين لدى استعراض التعويضات المستحقة لهم. |
El gobierno propio puede lograrse en asociación con otro Estado o grupo de Estados si esto se ha hecho libremente y sobre bases de absoluta igualdad. | UN | ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة. |
La Asamblea General debe responder a las preocupaciones legítimas de la Corte aumentando el sueldo básico neto anual a un nivel que asegurara una absoluta igualdad entre sus magistrados. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تتناول الشواغل المشروعة للمحكمة من خلال رفع صافي الراتب الأساسي السنوي إلى مستوى يضمن تحقيق المساواة الكاملة. |
Se desprende claramente de este método de cálculo que el tratamiento de los magistrados ad hoc tiene por fin la absoluta igualdad entre los miembros de la Corte y los magistrados ad hoc. | UN | وتبرز بجلاء طريقة حساب التعويضات أن الهدف من هذه المعاملة هو تحقيق المساواة التامة بين أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين. |
Es por eso absolutamente esencial para la debida administración de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la certeza de que los magistrados que han elegido actúan en condiciones de absoluta igualdad con los demás miembros de la Corte. | UN | وبالتالي، فإن إقامة العدالة الدولية بصورة سليمة تقتضي إلزاما طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين اختارتهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع باقي أعضاء المحكمة. |
El párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto y el párrafo 2 del artículo 7 del Reglamento de la Corte exigen en términos claros que los magistrados ad hoc presten funciones en condiciones de " absoluta igualdad " con los miembros de la Corte. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي، والفقرة 2 من المادة 7 من لائحة المحكمة، بما لا يدع مجالا لأي لبس، على أن يمارس القضاة المخصصون عملهم على أساس " المساواة التامة " مع أعضاء المحكمة. |
Como se indica más detalladamente a continuación, es por eso, absolutamente esencial para la buena administración de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la certeza de que los magistrados que han elegido actúan en condiciones de absoluta igualdad con los demás miembros de la Corte. | UN | وكما هو مبين بمزيد من التفصيل في الجزء جيم أدناه، فإنه من الضروري تماما من أجل إقامة العدل الدولي على النحو الواجب أن توقن الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين اختارتهم يعملون على قدم المساواة التامة مع أعضاء المحكمة الآخرين. |
Las reducciones deben limitarse al suplemento por costo de la vida; deben también respetar en todo caso el Estatuto de la Corte y, en particular, el párrafo 5 del Artículo 32, así como el principio de la absoluta igualdad entre los magistrados. | UN | ويجب أن تقتصر هذه التعديلات الرامية إلى التخفيض على مدفوعات علاوة غلاء المعيشة، وألا تتعارض مع النظام الأساسي للمحكمة ولا سيما الفقرة 5 من المادة 32 منه، أو تتنافى مع مبدأ المساواة التامة فيما بين القضاة. |
La Corte Internacional de Justicia indicó que tales desigualdades no se ajustarían a las disposiciones pertinentes del Estatuto y el Reglamento de la Corte que contemplan la absoluta igualdad entre sus miembros y entre los miembros de la Corte y los magistrados ad hoc. | UN | ودفعت محكمة العدل الدولية بأن ذلك التفاوت يخالف الأحكام ذات الصلة من نظامها الأساسي وقواعدها اللذين ينصان على المساواة التامة فيما بين أعضاء المحكمة، وبين هؤلاء والقضاة المخصصين. |
Por tanto, se podría decir que es esencial para una administración adecuada de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la seguridad de que existen unas condiciones de absoluta igualdad entre los magistrados ante los que comparecen. | UN | وقد يقال إن إقامة العدل الدولي بصورة سليمة تقتضي بالتالي طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين تمثل أمامهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع بعضهم البعض. |
La Corte ha observado que el principio de absoluta igualdad entre los magistrados es uno de los principios fundamentales del sistema internacional de solución de las controversias entre Estados. | UN | 43 - أشارت المحكمة إلى أن مبدأ المساواة التامة بين القضاة هو أحد المبادئ المحورية في نظام الفصل الدولي في المنازعات بين الدول. |
Es un principio general de derecho, que se refleja en todo el Estatuto y el Reglamento de la Corte, que todos los miembros de la Corte deben prestar servicios en condiciones de absoluta igualdad. | UN | 45 - ومن المبادئ القانونية العامة التي تتجلى في كل أجزاء النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها أن جميع أعضاء المحكمة ينبغي أن يعملوا على أساس المساواة التامة. |
Esta posición recibió el apoyo del Secretario General en el documento A/C.5/40/32, obviamente con el fin de garantizar la absoluta igualdad de los magistrados ad hoc y los miembros de la Corte. | UN | وقد أيد الأمين العام هذا الموقف في الوثيقة A/C.5/40/32 لهدف واضح هو كفالة المساواة التامة بين القضاة الخاصين وأعضاء المحكمة. |
Sin embargo, reconoció también que el párrafo 7 de la resolución " parecería incompatible con el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto, que garantiza que los magistrados ad hoc `participen en las decisiones en términos de absoluta igualdad con sus colegas ' " . | UN | لكنه أقر أيضا بأن الفقرة 7 من القرار المذكور " قد تبدو مخالفة للفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تكفل للقضاة الخاصين ' المشاركة في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم` " . |
Es un principio general de derecho, que se refleja en todo el Estatuto y el Reglamento de la Corte, que todos los miembros de la Corte deben desempeñar sus funciones en condiciones de absoluta igualdad. | UN | 35 - ويستوجب أحد مبادئ القانون العامة، الذي يتجلى في جميع أجزاء النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها، بأن يعمل جميع أعضاء المحكمة في ظل المساواة التامة. |
La Ley del Trabajo y otras normas legislativas laborales garantizan una absoluta igualdad entre el hombre y la mujer respecto del trabajo. | UN | ويكفل قانون العمل والتشريعات الأخرى المتعلقة بالعمل المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في مجال العمل. |
La legislación tunecina establece la absoluta igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas. En todas las partes del país, el niño tunecino tiene acceso a instalaciones recreativas, culturales y deportivas, y cuenta con el apoyo de numerosas organizaciones para niños y jóvenes. | UN | كما ينص القانون التونسي على المساواة المطلقة بين الذكور واﻹناث في كل مجال؛ وتقدم للطفل التونسي أيضا التسهيلات الرياضية والثقافية والترفيهية في جميع أرجاء البلاد؛ وتسانده منظمات الطفولة والشبيبة المتعددة. |
Su meta fundamental es organizar a las mujeres del país para lograr su absoluta igualdad en todas las esferas de la vida social, con independencia de su origen nacional o étnico y de su situación socioeconómica. | UN | ويتمثل اتجاهها الرئيسي في تنظيم النساء في البلد من أجل تحقيق المساواة الكاملة للمرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية بغض النظر عن مركزها الوطني أو العرقي أو الاجتماعي- الاقتصادي. |
El principio de absoluta igualdad entre los magistrados, como se explica con más detalle a continuación, es uno de los principios centrales del sistema internacional de arreglo de controversias entre Estados. | UN | 33 - يمثل مبدأ المساواة الكاملة بين القضاة، حسبما هو موضح بمزيد من التفصيل أدناه، واحدا من المبادئ المحورية في نظام الفصل في النزاعات بين الدول على الصعيد الدولي. |
Por otra parte, la Constitución del Líbano no proclama explícitamente la igualdad entre hombres y mujeres, como se hace en la mayoría de las demás constituciones y se estipula en la Convención. Sin embargo, reconoce la absoluta igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدستور اللبناني لا ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة كما تفعل معظم الدساتير الأخرى وكما تشير الاتفاقية، إنما هو يعترف بالمساواة التامة لجميع المواطنين أمام القانون. |