La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
La pobreza ha aumentado en términos absolutos y relativos y el número de mujeres pobres ha aumentado en la mayoría de las regiones. | UN | ولقد زادت معدلات الفقر من حيث أرقامها المطلقة والنسبية، وزاد عدد النساء اللائي يعشن في حالة فقر في معظم المناطق. |
- Tasa de penetración y niveles absolutos de uso de nuevas tecnologías de aplicación | UN | ● معدل تغلغل التكنولوجيات الجديدة للاستخدامات النهائية والمستويات المطلقة لاستخدام هذه التكنولوجيات |
En esos mismos años, la tasa de mortalidad materna por cada 1.000 nacidos vivos se cifró en valores absolutos en 0. | UN | وفي السنوات ذاتها كان معدل وفيات الأمهات لكل 000 1 من المواليد الأحياء يعادل قيمة مطلقة قدرها صفر. |
La carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; | UN | غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛ |
Pobreza, la proporción de personas en la pobreza, esta es la cuarta, se redujo pero los números absolutos no debido al crecimiento demográfico. | TED | الفقر نسبة من يعيشون في فقر هذا هو الأمر الرابع،انخفضت فعلًا لكن العدد المطلق لم ينخفض بسبب ازدياد كثافة السكان |
Sin embargo, antes del establecimiento de dichas zonas imperaron unos requisitos absolutos. | UN | إلا أن الشروط اﻷساسية المطلقة قد سادت قبل إنشاء المناطق. |
Un crecimiento económico mayor permitirá mayores gastos públicos, absolutos y proporcionales, en servicios sociales. | UN | وسيسمح النمو الاقتصادي المرتفع بزيادة النفقات الحكومية المطلقة والنسبية على الخدمات الاجتماعية. |
De resultas de ello, ha disminuido la tasa de crecimiento de las emisiones de dióxido de carbono, por más que sigan aumentando en valores absolutos. | UN | ونشأ عن ذلك تباطؤ في معدل زيادة انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون، بالرغم من أن الكميات المطلقة منه ظلت في ازدياد. |
Puede que las cifras parezcan bajas en términos absolutos, pero no lo son dado el contexto del presupuesto asignado. | UN | وقد تبدو الأرقام متدنية من حيث التعابير المطلقة ولكنها ليست كذلك في سياق الميزانية المخصصة للجنة. |
En 1991, la fuerza de trabajo representaba 45,6% de la población total o cerca de 4,7 millones en valores absolutos. | UN | وفي عام ١٩٩١ شكلت القوة العاملة نحو ٤٥,٦ في المائة من مجموع السكان أو ٤,٧ ملايين نسمة باﻷرقام المطلقة. |
Aunque la tasa de crecimiento tiende a disminuir, en términos absolutos se ha producido un aumento, que actualmente es de más de 86 millones de personas por año. | UN | ومع أن معدل النمو يتجه نحو الهبوط إلا أن الزيادات المطلقة تتعاظم لتصل في الوقت الحاضر الى ما يزيد عن ٨٦ مليون نسمة سنويا. |
En los países en desarrollo, la incidencia global de la malnutrición disminuyó considerablemente en valores relativos, pero sólo ligeramente en valores absolutos. | UN | وانخفض معدل انتشار نقص التغذية بوجه عام انخفاضا كبيرا بالمعدلات النسبية لكنه انخفاض طفيف بالمعدلات المطلقة في البلدان النامية. |
En los países en desarrollo, la incidencia global de la malnutrición disminuyó considerablemente en valores relativos, pero sólo ligeramente en valores absolutos. | UN | وانخفض معدل انتشار نقص التغذية بوجه عام انخفاضا كبيرا بالمعدلات النسبية لكنه انخفاض طفيف بالمعدلات المطلقة في البلدان النامية. |
No obstante, los recursos del PMA para actividades de desarrollo siguen disminuyendo tanto en términos absolutos como relativos respecto de los recursos que se destinan a las actividades de emergencia. | UN | بيد أن موارد البرنامج اﻹنمائية مستمرة في التضاؤل بالقيم المطلقة والقيم النسبية معا، فيما يتعلق بعمليات الطوارئ. |
Aunque la tasa de crecimiento tiende a disminuir, en términos absolutos se ha producido un aumento, que actualmente es de más de 86 millones de personas por año. | UN | ومع أن معدل النمو يتجه نحو الهبوط إلا أن الزيادات المطلقة تتعاظم لتصل في الوقت الحاضر الى ما يزيد عن ٨٦ مليون نسمة سنويا. |
En este sentido, la pobreza no es sólo una cuestión de niveles de vida absolutos sino que también se debe considerar en relación con lo que otros tienen a su disposición. | UN | وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين. |
En este sentido, la pobreza no es sólo una cuestión de niveles de vida absolutos sino que también se debe considerar en relación con lo que otros tienen a su disposición. | UN | وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين. |
La mayor parte de los derechos no son absolutos porque entran en conflicto con otros derechos. | UN | ومعظم الحقوق ليست مطلقة نظرا لوجودها في إطار من التضارب مع حقوق اﻵخرين. |
Sin embargo, los datos mencionados no son ni absolutos ni homogéneos. | UN | ولكن البيانات المشار إليها أعلاه ليست مطلقة وليست متجانسة. |
Esta caída en los recursos en valores absolutos redundó en la pérdida del ímpetu en la ejecución de importantes actividades de la región. | UN | وهذا الهبوط المطلق في الموارد أدى إلى خسارة في الاندفاع نحو تنفيذ اﻷنشطة الهامة في المنطقة. |
El concepto de pobreza se puede entender tanto en términos absolutos como relativos. | UN | إذ أنه يمكن النظر إلى مفهوم الفقر سواء بشكل مطلق أو بشكل نسبي. |
La India cree que hay que repudiar en términos absolutos todos los actos de violencia y de terrorismo. | UN | وتعتقد الهند أنه يتعين وقف جميع أعمال العنف والإرهاب مطلقا. |
En la delicada situación actual, el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el derecho a la legítima defensa no son absolutos, sino que deben estar sujetos a controles. | UN | وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط. |
Los absolutos compraron Deportivo Desamparados. | Open Subtitles | قام (الاستبداديّون) بشراء نادي (سبورتيفو ديسامبارادوس) |
Sin embargo, recuerda también que los derechos consagrados en el artículo 12 no son absolutos. | UN | إلا أنها تُذكِّر أيضاً بأن الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 ليست حقوقاً مطلقةً. |
Los ingresos salariales en el sector estatal han bajado, tanto en términos absolutos como relativos. | UN | فقد هبط دخل اﻷجور في القطاع الحكومي باﻷرقام النسبية والمطلقة على السواء. |