"absorber los costos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استيعاب التكاليف
        
    • لاستيعاب التكاليف
        
    • استيعاب تكاليف
        
    • تستوعب التكاليف
        
    • لاستيعاب هذه التكاليف
        
    Por consiguiente, el Departamento no puede absorber los costos adicionales necesarios para garantizar la gestión del contenido cada vez mayor en los seis idiomas oficiales. UN وعليه، لا تستطيع الإدارة استيعاب التكاليف الإضافية اللازمة لضمان وضع المحتويات الإضافية بجميع اللغات الرسمية الست.
    El Secretario General ha tratado de absorber los costos asociados dentro del presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ويسعى الأمين العام إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط العام في حدود الميزانية المعتمدة له.
    Seguirá haciéndose todo lo posible por absorber los costos asociados dentro del presupuesto. UN وسيستمر بذل كل الجهود الرامية إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع من داخل الميزانية.
    Por tanto, su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que se hará todo lo posible por absorber los costos adicionales. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    Las deficiencias estructurales y la escasa trama institucional implica también una menor capacidad endógena para absorber los costos económicos, sociales y humanos, derivados de los ajustes de las conmociones interiores y exteriores. UN كما أن القصور الهيكلي وضعف المؤسسات يعنيان أيضاً عدم وجود قدرة محلية كافية، لاستيعاب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبشرية الناتجة عن التكيف أو عن الهزات المحلية والخارجية.
    Aplicó sus iniciativas ecológicas y ajustó sus planes operacionales para absorber los costos adicionales. UN ونفذت مبادرتها " الخضراء " وعدّلت خططها التنفيذية لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    De esa cifra, se podrían absorber los costos de los servicios de conferencias. UN ومن هذه التكاليف يمكن استيعاب تكاليف خدمة المؤتمرات.
    En el presupuesto por programas para el bienio 1992-1993 no se incluyó crédito alguno para el mantenimiento de la OSGAP, y el Secretario General no creía que se pudieran absorber los costos adicionales previstos. UN ولا تتضمن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ أي اعتماد من أجل استمرار مكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان، كما أن اﻷمين العام لا يتوقع إمكانية استيعاب التكاليف اﻹضافية المقدرة.
    Si se quieren lograr beneficios de desarrollo efectivos, deben tenerse en cuenta elementos tales como el ritmo, la secuencia y la capacidad relativa de los países de absorber los costos y las dislocaciones a que da lugar la liberalización. UN ويجب مراعاة وتيرة وتسلسل العملية، وكذلك قدرة البلدان النسبية على استيعاب التكاليف والتصدي للاضطراب الناشئ عن التحرير، وذلك لتحقيق مكاسب التنمية بشكل فعال.
    A los fines de lograr beneficios de desarrollo efectivos, deben tenerse en cuenta también elementos tales como el ritmo, la secuencia y la capacidad relativa de los países de absorber los costos y las dislocaciones a que da lugar la liberalización. UN ويجب مراعاة وتيرة وتسلسل العملية، وكذلك قدرة البلدان النسبية على استيعاب التكاليف والتصدي للاضطراب الناشئ عن التحرير، وذلك لتحقيق مكاسب التنمية بشكل فعال.
    El proceso presupuestario dejó de funcionar correctamente cuando la decisión de aplazar el nuevo cálculo de los costos relacionados con puestos fue interpretada como una forma de absorber los costos. UN 19 - وأوضح أن عملية الميزنة قد شابها القصور من جراء تفسير اتخاذ قرار بإرجاء إعادة تقدير التكاليف المتصلة بالوظائف بأنه شكل من أشكال استيعاب التكاليف.
    Además, la Secretaría ha participado en una práctica conocida como gestión de las vacantes, que consiste en dejar deliberadamente puestos vacantes para absorber los costos resultantes del ajuste. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الأمانة العامة في ممارسة معروفة باسم إدارة الشواغر، حيث تركت متقصدة وظائف شاغرة من أجل استيعاب التكاليف المتصلة بإعادة تقدير التكاليف.
    En cuanto a los asuntos que están siendo examinados en la Tercera Comisión o en otras comisiones en las que las negociaciones aún están en marcha, la Secretaría se guiará por las decisiones que esos órganos adopten y, si no puede absorber los costos o ejecutar las actividades sin nuevos recursos, emitirá nuevas exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبالنسبة للمسائل قيد النظر في اللجنة الثالثة أو في لجان أخرى لا تزال المفاوضات جارية فيها، فإن اﻷمانة العامة ستسترشد بأي مقررات تتخذها تلك اﻷجهزة، وإذا لم تتمكن من استيعاب التكاليف أو تنفيذ اﻷنشطة بدون موارد إضافية، فسوف تصدر بيانات أخرى عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Los déficit estructurales y la " debilidad institucional " suponen también una escasa capacidad endógena para absorber los costos económicos, sociales y humanos derivados del ajuste o de las crisis nacionales e internacionales. UN ويعني القصور الهيكلي أيضا و " ضعف المؤسسات " قلة قدرة الأسواق المحلية على استيعاب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبشرية الناجمة عن التكيف أو عن الهزات المحلية والخارجية.
    En cuanto a los ajustes de los planes operacionales para absorber los costos adicionales, los administradores de la Misión decidieron utilizar conocimientos técnicos internos para construir alojamientos de paredes rígidas en lugar de adquirir instalaciones prefabricadas. UN 20 - وفيما يتعلق بالتعديلات التي أُدخلت على الخطط التنفيذية لاستيعاب التكاليف الإضافية، قررت إدارة البعثة استخدام خبراتها الداخلية لبناء أماكن إقامة ذات جدران متينة، بدلا من اقتناء مباني جاهزة.
    41. Insta al Secretario General a que siga haciendo cuanto sea posible por absorber los costos asociados en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 41 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل كل ما في وسعه لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    41. Insta al Secretario General a que siga haciendo cuanto sea posible por absorber los costos asociados en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 41 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصاراه لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    El Secretario General hará todo lo posible por absorber los costos dentro de la partida prevista en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, mediante un uso más eficiente de los recursos disponibles. UN وسوف يبذل الأمين العام كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف في إطار الاعتماد الوارد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 من خلال استخدام الموارد المتاحة على نحو أكثر كفاءة.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que hiciera cuanto fuese posible por absorber los costos asociados, por un valor total de 30.272.400 dólares para el período 20082009, en el presupuesto total aprobado para el proyecto. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع، البالغ مجموعها 400 272 30 دولار للفترة 2008-2009، في حدود موارد الميزانية العامة المعتمدة للمشروع.
    21. Insta al Secretario General a que siga haciendo cuanto sea posible por absorber los costos asociados en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 21 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصارى جهده لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    La primera alternativa sería absorber los costos de esos aumentos, lo cual, habida cuenta de las sumas en cuestión, daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. UN والبديل اﻷول هو استيعاب تكاليف هذه الزيادات. اﻷمر الذي من شأنه، نظرا لحجم المبالغ المعنية، أن يؤدي إلى تناقص كبير في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية.
    También pueden significar un grave revés financiero para las familias afectadas, que a menudo deben absorber los costos de la atención médica y la rehabilitación, así como los costos funerarios y otros costos, como los derivados de la incapacidad de la víctima para seguir percibiendo haberes, además de sufrir una importante tensión emocional. UN ويمكن أيضا أن تضع قدرا كبيرا من الضغوط المالية على الأسر المتضررة - التي لا بد لها، في كثير من الأحيان، من أن تستوعب التكاليف الطبية وتكاليف التأهيل، وتكاليف الجنازة، وغيرها من التكاليف، من قبيل فقدان دخل الضحية - بالإضافة إلى التوتر النفسي الشديد.
    En la misma decisión, se pidió al Gobierno de Alemania que tomara disposiciones para absorber los costos, de conformidad con las obligaciones que le incumben como país anfitrión. UN وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى حكومة ألمانيا أن تتخذ الترتيبات اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف وفاءً بالتزاماتها بصفتها البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more