Así pues, sostiene el argumento, si los castigos corporales están debidamente prescritos en el derecho del país, no podrá considerarse que el Estado que ejecuta dicho castigo viola su obligación internacional de abstenerse de recurrir a la tortura. | UN | ثم تنتقل هذه المحاججة إلى القول بأنه إذا كانت العقوبة البدنية واردة حسب اﻷصول في القانون الوطني، فإن الدولة التي تطبق مثل هذه العقوبة لا يمكن اعتبارها مخلةً بالتزاماتها الدولية بالامتناع عن التعذيب. |
Teniendo presente la obligación de todos los Estados de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, | UN | وأخذاً في الاعتبار التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، |
Teniendo presente la obligación de todos los Estados de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, | UN | وأخذاً في الاعتبار التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، |
Todos los países deben abstenerse de recurrir a ese tipo de medidas y eliminar las que se encuentren en vigor. | UN | وخليق بجميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء الى هذه اﻹجراءات وأن تلغي ما هو موجود منها. |
Por lo tanto, con el fin de hacer frente a estos efectos tan negativos, corresponde a todos los países abstenerse de recurrir a medidas del tipo enunciado. | UN | وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات. |
Las partes acordaron abstenerse de recurrir a la violencia. | UN | واتفق الأطراف على الامتناع عن اللجوء إلى العنف. |
Además, una fórmula muy clara empleada en el apartado a), a saber " la obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza como está enunciado en la Carta de las Naciones Unidas " es preferible a las referencias a " la agresión " que se encuentran en otras partes de los comentarios. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصياغة الواضحة جدا للفقرة 1 (أ) التي تذكر " الإلتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالإمتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا " تُفَضَّل على ما ورد من إشارات إلى " العدوان " في أماكن أخرى من التعليقات. |
Teniendo presente que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen la obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
Consciente también de que los Estados tienen la obligación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
A ese respecto, es necesario alcanzar progresos rápidos en relación con varias cuestiones interrelacionadas, entre las que figura la necesidad de que todas las Potencias nucleares reiteren su adhesión a la meta de un mundo libre de armas nucleares y el firme compromiso de esas Potencias de abstenerse de recurrir a la amenaza del uso o al uso de armas nucleares contra los Estados que no poseen dichas armas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمر يتطلب إحراز تقدم سريع بشأن عدد من القضايا المترابطة التي تتضمن ضرورة قيام جميع الدول النووية بإعادة تأكيد التزامها بهدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وبتمسك هذه الدول التام بالامتناع عن التهديد باستخدام، اﻷسلحة النووية أو استخدامها، ضد الدول التي لا تمتلك هذه اﻷسلحة. |
a) La obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, establecida en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (أ) الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلاً؛ |
a) La obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, como está enunciada en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (أ) الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا؛ |
El Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debería fortalecer la obligación fundamental de los Estados Miembros, al amparo de la Carta, de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza y de evitar la agresión. | UN | وينبغي أن يعزز مجلس الأمن، الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، التزام الدول الأعضاء الأساسي بموجب الميثاق بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها الفعلى وتجنب العدوان. |
506. El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas, incluidas disciplinarias, a fin de sensibilizar a los profesionales del sistema educativo, en particular a los docentes, sobre su obligación de abstenerse de recurrir a los castigos corporales. | UN | 506- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير، بما فيها التدابير الإصلاحية، من أجل توعية المهنيين داخل النظام التعليمي، ولا سيما المعلمين، بالتزامهم بالامتناع عن اللجوء إلى العقوبة البدنية. |
e) La obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza en cualquier forma que sea incompatible con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (هـ) الالتزام بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بأي طريقة تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛ |
También debe abstenerse de recurrir a las listas de nombres confidenciales de acusados, para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وينبغي لها كذلك أن تمتنع عن اللجوء إلى القوائـــم السرية بأسماء المتهمين لكفالة الشفافية والمساءلة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todos los Estados deberán abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todos los Estados deben abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no esté en concordancia con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, el Consejo afirma que todos los Estados deberán abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra manera incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Entretanto, la Unión Europea, preocupada por la persistencia de las tensiones en diferentes partes del país, insta al Gobierno de Angola y a la UNITA a hacer cuanto esté a su alcance por mejorar la situación y en particular a abstenerse de recurrir a la fuerza, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Lusaka. | UN | وفي اﻷثناء، يساور الاتحاد اﻷوروبي القلق إزاء استمرار التوترات في مختلف أرجاء البلد، ويحث بشدة الحكومة اﻷنغولية ويونيتا على بذل قصاراهما لتحسين الحالة وبخاصة الامتناع عن اللجوء إلى القوة، وفقا للالتزامات المعقودة بموجب بروتوكول لوساكا. |
De hecho, las contramedidas no deberían afectar: a) la obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza como está enunciada en la Carta de las Naciones Unidas; b) las obligaciones establecidas para la protección de los derechos humanos fundamentales; c) las obligaciones de carácter humanitario que prohiben las represalias; y d) otras obligaciones que emanan de normas imperativas del derecho internacional general. | UN | وهي تقضي في الواقع بألا تؤثر التدابير المضادة فيما يلي: (أ) الإلتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالإمتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا؛ (ب) الإلتزامات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية؛ (ج) الإلتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع الأعمال الإنتقامية؛ (د) الإلتزامات الأخرى القائمة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |