Pide a las delegaciones que se abstengan de hacer ese tipo de comentarios. | UN | وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل. |
Se espera, en particular, que los Estados que reciben asistencia para la labor de remoción se abstengan de colocar nuevas minas. | UN | والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة. |
En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفـي هـذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالــة فــي الصومال. |
Los miembros que se abstengan de votar no se considerarán miembros votantes. | UN | ويعتبر الأعضاء الممتنعون عن التصويت أعضاءً غير مصوتين. |
Por consiguiente, queremos destacar la necesidad urgente de que los países que prestan apoyo al terrorismo cesen inmediatamente esta práctica ilegal y destructiva y se abstengan de utilizar el terrorismo como instrumento de política exterior. | UN | ولذا، نود أن نؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تتوقف فورا البلدان التي تؤيد اﻹرهاب عن تلك الممارسة غير المشروعة والمدمرة وإلى أن تكف عن استخدام اﻹرهاب كأداة للسياسة الخارجية. |
Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
En él se establece que los periodistas que realicen misiones profesionales peligrosas en zonas de conflicto armado serán considerados personas civiles y protegidos como tales, a condición de que se abstengan de todo acto que afecte a su estatuto de persona civil. | UN | وتنص المادة 79 على أن الصحفيين الذين يباشرون مهمات مهنية خطرة يعدون مدنيين ويجب حمايتهم شريطة ألا يقوموا بأي عمل يسيء إلى وضعهم كأشخاص مدنيين. |
Los Estados Partes que se abstengan de votar serán considerandos no votantes. | UN | أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فلا تعتبر مصوتة. |
Los Estados Partes que se abstengan de votar serán considerandos no votantes. | UN | أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فلا تعتبر مصوتة. |
Es imperativo que todas las fuerzas libanesas se abstengan de cualquier participación. | UN | لا بد لجميع القوى اللبنانية أن تمتنع عن أي تدخل. |
Exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. | UN | ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال. |
En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى. |
Los miembros que se abstengan de votar no se considerarán miembros votantes. | UN | ويعتبر الأعضاء الممتنعون عن التصويت أعضاء غير مصوتين. |
Los representantes que se abstengan de votar serán considerados no votantes. | UN | ويعتبر الممثلون الممتنعون عن التصويت غير مصوتين. |
Debería además pedirles encarecidamente que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda hacer fracasar la misión. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة. |
Compartimos la firme condena de la comunidad internacional de esos hechos y exhortamos a todos los países a que se abstengan de esas prácticas.” | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في ادانته الصادقة لهذه التطورات ونحث جميع البلدان على أن تكف عن هذه الممارسات " . |
La Carta de las Naciones Unidas y los acuerdos pertinentes relativos a la sede exigen que los funcionarios se abstengan de todo acto que pueda menoscabar esa condición. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقات المقار ذات الصلة تشترط على الموظفين أن يمتنعوا عن أي إجراء قد يمس هذا المركز. |
Recordando a ese respecto que los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo que realicen misiones profesionales peligrosas en zonas de conflicto armado deberán considerarse civiles y ser respetados y protegidos como tales, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى ضرورة اعتبار الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم، الذين يقومون بمهام بمقتضى مهنتهم تحفها المخاطر في مناطق النزاع المسلح، أشخاصا مدنيين يجب احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يضر بوضعهم كمدنيين، |
No obstante, el Código Ético pide a todos los oficiales de la FIFA que se abstengan de toda conducta que pueda ser dañina a sus principios y objetivos. | UN | ومع ذلك، تنص مدونة الأخلاقيات على مطالبة جميع مسؤولي الاتحاد الدولي لكرة القدم بالامتناع عن إتيان أي سلوك يمكن أن ينال من مبادئه وأغراضه. |
El Gobierno de la India, junto con los Gobiernos de otras naciones miembros de la Asamblea, han aconsejado sistemáticamente a todas las partes interesadas que se abstengan de la violencia y busquen el camino del diálogo a fin de lograr una solución pacífica de este conflicto. | UN | إن حكومة الهند وحكومات بقية الدول الأعضاء في الجمعية العامة قد نصحت على الدوام جميع الأطراف المعنية بنبذ العنف والتماس سبيل الحوار للتوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع. |
Instamos a todos los Estados miembros a que se abstengan de adoptar medidas que puedan debilitar la seguridad espacial, en particular al crear residuos adicionales. | UN | ونحث كل الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تقوض أمن الفضاء، خاصة بإنشاء حطام إضافي. |
Que necesita que los chinos se abstengan de votar en el Consejo de Seguridad. | Open Subtitles | هذا لأنه يريد الصينيون الإمتناع عن التصويت في مجلس الأمن |
El Gobierno de la República Federal de Nigeria aprovecha la oportunidad para instar al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que convenzan a los cameruneses para que mantengan la paz en Bakassi y se abstengan de realizar cualquier acto que haga peligrar aún más la estabilidad de la región. | UN | وتغتنم حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية هذه الفرصة لحث مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي على اقناع الكاميرونيين بالحفاظ على السلام في باكاسي واﻹحجام عن القيام بأي عمل من شأنه تعريض استقرار المنطقة للخطر. |
La Asamblea insta a ambos Gobiernos a que cumplan esos compromisos y se abstengan de utilizar fuerzas armadas uno contra otro, así como de propagar las intervenciones militares. | UN | وتحث الجمعية الحكومتين على الوفاء بهذه الالتزامات وامتناع كل منهما عن استخدام القوات المسلحة ضد الأخرى، وعن توسيع نطاق الأعمال العسكرية. |
El Comité recomienda que el Estado parte elabore un enfoque que respete la identidad de los nacionales no japoneses que desean naturalizarse y que los funcionarios, los formularios de solicitud y las publicaciones que se ocupan del proceso de naturalización se abstengan de usar términos que inciten a los solicitantes a adoptar nombres y caracteres japoneses por temor a las desventajas y a la discriminación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً تُحترم في إطاره هوية الرعايا غير اليابانيين الذين يلتمسون الحصول على الجنسية، ويمتنع فيه الموظفون المعنيون بعملية التجنس عن استخدام لغة تحض مقدمي الطلبات على تبني أسماء وأحرف يابانية خشية التضرر أو التمييز، كما ينبغي أن يُمتنع عن استخدام هذه اللغة في استمارات الطلبات والمنشورات المتعلقة بالتجنس. |
Reitero mi llamamiento a las partes para que se abstengan de realizar actividades que pudieran considerarse desestabilizadoras en la zona de la frontera. | UN | وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار. |