"abusivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعسفي
        
    • المفرط
        
    • التعسفية
        
    • مسيئة
        
    • تعسفياً
        
    • المسيء
        
    • المسيئة
        
    • المعتدي
        
    • إساءة معاملتها
        
    • اﻻفتراسية
        
    • والاستغلالي
        
    • المتعسّف
        
    • متعسف
        
    • متعسّف
        
    • الانتهاكي
        
    El Gobierno indicó asimismo que durante el período comprendido entre 1990 y el primer semestre de 1997 se juzgó a 240 policías por comportamiento abusivo. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي.
    Este desequilibrio se agrava por el carácter abusivo del sistema de detención. UN كما يتجلى هذا الاختلال من خلال الطابع التعسفي لنظام الاحتجاز.
    De esta manera, la ley no deja a la capacidad de apreciación del juez la determinación del carácter abusivo de esta clase de despido. UN وبذلك يخرج هذا القانون مثل هذا الفصــل من سلطة التقدير المخولة للقاضي فيمــا يخص الطابع التعسفي للفصل.
    La delegación del Irán deplora que la CDI no se haya referido en el comentario de este artículo a algunos ejemplos de uso abusivo de los cursos de agua que ocasionan sin lugar a dudas daños sensibles. UN ووفد ايران يعرب عن أسفه ﻷن لجنة القانون الدولي لم تشر في تعليقها على هذه المادة الى بعض أمثلة الانتفاع المفرط بالمجاري المائية الذي يؤدي حتما الى أضرار جسيمة.
    Por lo tanto, es necesario que ese derecho sea regulado y que se ofrezcan garantías a los Estados más débiles contra el trato abusivo. UN ولذلك يجب تنظيم هذا اللجوء، وتقديم ضمانات ﻷكثر الدول ضعفا ضد المعاملة التعسفية.
    Tales prácticas indican un entorno jurídico enormemente discriminatorio y abusivo y se deben abordar con carácter de urgencia. UN وتشير هذه الممارسات إلى حالات تمييزية بالغة وبيئة قانونية مسيئة وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    Por último, el Gobierno confirmó que la Fiscalía Militar de Ploiesti estaba investigando la acusación de interrogatorio abusivo. UN وأخيرا، أكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحريات في تهمة التحقيق التعسفي.
    D. Proliferación del uso abusivo de la prisión preventiva sin garantías procesales UN دال - انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية
    En consecuencia, si una trabajadora se ve obligada a marcharse de un empleo debido a esas faltas, la situación es equiparable a un despido abusivo. UN ومن هنا فإن ترك المأجور للعمل بسبب هذه الأخطاء يعتبر من قبيل الفصل التعسفي.
    El Gobierno afirmó que sus campañas contra esos grupos obedecían a su preocupación por el comportamiento de éstos, que a veces era abusivo. UN وتشير الحكومة إلى أن حملاتها ضد هذه الجماعات تقوم على القلق إزاء سلوكها التعسفي أحياناً.
    La prohibición de la esclavitud y del comercio de esclavos en todas sus formas y el trabajo forzado sin retribución o abusivo. UN :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكل أشكالهما والعمل القسري التعسفي أو غير مدفوع الأجر.
    Tenías el coraje, la temeridad, los cojones de dejar plantado un sistema roto y abusivo. Open Subtitles كان لديك الشجاعة التهوّر الكرات للنهوض إلى كسر النظام التعسفي
    Sin embargo, la aprobación por la Conferencia del Protocolo II enmendado es muy importante ya que testimonia la determinación de la comunidad internacional de adoptar medidas decisivas para poner fin al empleo abusivo e indiscriminado de las minas terrestres. UN بيد أن اعتماد المؤتمر للبروتوكول الثاني المعدل له دلالة كبيرة، ذلك أنه يشهد على عزم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حاسمة لوضع حد للاستعمال المفرط والعشوائي لﻷلغام.
    Se alienta al Estado parte a investigar minuciosamente los incidentes en los que se denuncie el uso excesivo y abusivo de la fuerza por parte de autoridades, y a sancionar a los responsables. UN وتشجع الدولة الطرف على إجراء تحقيقات جدية في الحوادث التي رفعت فيها شكاوى ضد الاستخدام المفرط للقوة والإيذاء على أيدي الموظفين ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    50. Asimismo, el párrafo 3 del artículo 25, de la Constitución prohíbe el ejercicio abusivo de derechos individuales. UN 50- وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة 3 من المادة 25 من الدستور، الممارسة التعسفية للحقوق الفردية.
    El legislador nunca contempló ni recomendó que este castigo pudiera ser violento, abusivo o degradante. UN ولم يقصد المشرِّع أن تكون هذه العقوبة المتصورة أو الموصى بها عنيفة أو مسيئة أو مهينة للتلاميذ.
    Asunto: Parcialidad en el proceso iniciado por el autor a causa de un despido abusivo UN الموضوع: دعوى مقامة من صاحب البلاغ بتعرضه لمحاكمة غير عادلة بعد فصله تعسفياً من العمل
    Se impugna, en cambio, el mantenimiento y ejercicio de ese poder por medio de un comportamiento abusivo. UN بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة من خلال التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن.
    Según dicha legislación, las personas con discapacidad tienen derecho a ser protegidas contra toda forma de discriminación, explotación, trato denigrante o abusivo por ocasión de la discapacidad. UN وبمقتضى هذا التشريع يتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحماية من جميع أشكال التمييز أو الاستغلال أو المعاملة المسيئة أو المهينة بسبب الإعاقة.
    Tu abusivo padre salió de prisión, y toda conversación que teníamos siempre terminaba con él ¿y no tuviste ganas de venir a decirme lo que sucedía? Open Subtitles والدك المعتدي خرج من السجن كل المحادثات التي أجريناها تتمحور حول ذلك الرجل
    :: La prohibición de la esclavitud y del comercio de esclavos en todas sus formas y el trabajo forzado sin retribución o abusivo. UN :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وكذلك عدم منح أجور للقوة العاملة أو إساءة معاملتها.
    Podría pararme aquí y contarte otra historia sobre mi padre abusivo. Open Subtitles بوسعي الوقوف هنا وإخبارك قصّة أخرى عن والدي المتعسّف...
    Eso y que fui criado... por un abusivo instructor de geometría... así que soy extremadamente bueno con las formas. Open Subtitles بالإضافة إلى أن من رباني هو محاضر هندسي متعسف لذلك أنا جيد في الأشكال
    Pusiste a la gata en un hogar abusivo. Open Subtitles -لقد وضعتِ القطّة بمنزل متعسّف .
    Considerando que las víctimas de abuso o explotación sexuales necesitan tiempo por lo general para adquirir el grado de madurez necesario para percibir el carácter abusivo de los hechos que les han ocurrido, a fin de que puedan expresar su opinión acerca de ellos y se atrevan a denunciarlos, UN واذ يضع في اعتباره أن ضحايا الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يحتاجون عموما إلى وقت للوصول إلى مستوى النضج اللازم لادراك الطابع الانتهاكي للأحداث التي عاشوها وللتعبير عن رأيهم بشأن تلك الأحداث والتجرؤ على شجبها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more