"abuso de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيذاء الأطفال
        
    • الاعتداء على الأطفال
        
    • التعدي على الأطفال
        
    • الاعتداء على الطفل
        
    • إساءة معاملة اﻷطفال
        
    • الإساءة إلى الأطفال
        
    • إساءة معاملة الطفل
        
    • اﻻعتداءات الجنسية
        
    Seguimos respaldando los esfuerzos de otras organizaciones no gubernamentales en este ámbito, como por ejemplo los de la Organización Nacional para la prevención del abuso de los niños. UN ونواصل دعم جهود منظمات أخرى غير حكومية تعمل في هذا المجال، كالمنظمة الوطنية لمنع إيذاء الأطفال.
    En el derecho penal figuran disposiciones en relación con estas formas de abuso de los niños. UN يشمل التشريع الجنائي أحكاماً تكفل مقاومة هذه الأشكال من إيذاء الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales destinados a tratar las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso de los niños sean debidamente investigados. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وأن يجري التحقيق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    Desde el año 2000, el Consejo organizó un módulo sobre el abuso de los niños, en colaboración con el Instituto de Educación de Mauricio, para profesores en formación en el MIE Reduit. UN ومنذ عام 2000، قام المجلس بإعداد مجموعة مواد عن الاعتداء على الأطفال بالتعاون مع المعهد الموريشيوسي لتعليم المعلمين المتدربين في معهد التعليم الموريشيوسي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales que tramitan las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso sean debidamente investigados, a fin de evitar que los culpables queden impunes. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب.
    18. China celebró la realización de actividades generales de apoyo jurídico y concienciación, incluso en materia de abuso de los niños y utilización de niños en la pornografía. UN 18- ورحبت الصين بتنفيذ أنشطة شاملة لتقديم الدعم القانوني وزيادة الوعي، بما في ذلك بشأن موضوع الاعتداء على الطفل واستخدام الأطفال في المواد الإباحية.
    Sugiere que las autoridades reúnan información y pongan en marcha un estudio global destinado a mejorar la comprensión de la naturaleza y el alcance del problema, y organicen programas sociales para prevenir todo tipo de abuso de los niños. UN وهي تقترح قيام السلطات بجمع معلومات واستهلال دراسة شاملة بغية تحسين فهم طبيعة ونطاق المشكلة وإقامة برامج اجتماعية لمنع جميع أنواع إساءة معاملة اﻷطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales destinados a tratar las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso de los niños sean debidamente investigados. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales destinados a tratar las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso de los niños sean debidamente investigados. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    112. El Comité acoge con satisfacción las campañas de sensibilización desplegadas para luchar contra la violencia y el abuso de los niños. UN 112- ترحب اللجنة بحملات التوعية التي تم تنظيمها للتصدي لحالات إيذاء الأطفال وتعرضهم للعنف.
    El CRC recomendó que las Comoras adoptara medidas efectivas para prevenir y combatir los malos tratos y el abuso de los niños en la familia, las escuelas y otras instituciones, y en la sociedad en general. UN وأوصت بأن تتخذ جزر القمر تدابير فعالة لمنع إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم في إطار الأسرة والمدرسة وغير ذلك من المؤسسات وفي المجتمع عموماً ومكافحة ذلك.
    629. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prevenir y combatir los malos tratos y el abuso de los niños en la familia, la escuela y otras instituciones, y en la sociedad en general. UN 629- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وسوء معاملتهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات الأخرى وفي المجتمع بصورة عامة.
    En cuanto al abuso de los niños, Malasia ha creado mecanismos de protección, atención y rehabilitación del niño estableciendo equipos intersectoriales sobre presuntos casos de abuso y negligencia contra los niños en los hospitales estatales y distritales. UN وفي مجال الإساءة للأطفال، أدخلت ماليزيا آليات لحماية الطفل ورعايته وتأهيله، وذلك بإنشاء أفرقة مشتركة بين القطاعات معنية بحالات الاشتباه في إيذاء الأطفال وإهمالهم بالمستشفيات على صعيد الأقاليم والولايات.
    Por lo tanto, es necesario informar e investigar cuando se producen esas denuncias y velar por que se prevean sanciones penales contra los traficantes y contra todos aquellos que participen en el abuso de los niños. UN لذلك، وجب الإبلاغ عن هذه الادعاءات والتحقيق فيها وضمان تطبيق عقوبات جنائية على المتجرين وجميع المتورطين في قضايا الاعتداء على الأطفال.
    dólares canadienses La medición los costos del abuso de los niños y adultos sobrevivientes UN (قياس تكاليف الاعتداء على الأطفال (في الناجين من الأطفال والكبار)
    157. El Comité observa con reconocimiento que el país tiene una estrategia contra el abuso de los niños, pero lamenta mucho no se tomen suficientes medidas para resolver el grave problema de su abuso y maltrato en el Estado Parte. UN 157- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير صوغ استراتيجية وطنية لمكافحة الاعتداء على الأطفال، فإنها تعرب عن أسفها الشديد لعدم كفاية التدابير المتخذة في الدولة الطرف لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales que tramitan las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso sean debidamente investigados, a fin de evitar que los culpables queden impunes. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce los mecanismos judiciales que tramitan las denuncias de brutalidad policial, malos tratos y abuso de los niños y que los casos de abuso sean debidamente investigados, a fin de evitar que los culpables queden impunes. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بعنف الشرطة، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، وأن يحقق على النحو الواجب في حالات التعدي على الأطفال بغية تلافي إفلات مقترفي تلك التجاوزات من طائلة العقاب.
    A la luz, entre otros, de los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas adecuadas, tales como el establecimiento de programas sociales y la introducción de medidas de rehabilitación para prevenir y combatir el abuso de los niños y los malos tratos que se les infligen en la familia, la escuela y la sociedad en general. UN وتوصي اللجنة، في ضوء عدد من مواد الاتفاقية من بينها المادتان 19 و39، بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الملائمة، بما في ذلك وضع برامج اجتماعية واستحداث تدابير إعادة تأهيل لمنع ومكافحة الاعتداء على الطفل وإساءة معاملته داخل الأسرة، وفي المدرسة، وفي المجتمع بوجه عام.
    Resulta desalentador observar que se han registrado pocos progresos importantes en la superación de las diferencias de género con respecto al analfabetismo y el acceso a la educación en los países en desarrollo y que se ha deteriorado la situación relativa a la explotación comercial y el abuso de los niños en todo el mundo. UN ومن المؤلم أنه لم يطرأ تحسين يذكر في البلدان النامية بالنسبة لعلاج التفرقة بين الجنسين في القيد بالمدارس وفي محو اﻷمية وأن الحالة فيما يتعلق بالاستغلال التجاري لﻷطفال وباﻹفادات عن إساءة معاملة اﻷطفال في أنحاء العالم آخذة في التدهور.
    También toma nota de los esfuerzos adicionales realizados para mejorar la protección de los niños contra los abusos, incluida la adopción de una lista detallada de medidas para luchar contra la violencia en la familia y la sociedad y un plan de acción para combatir el abuso de los niños y la pornografía infantil en Internet. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة، بما في ذلك اعتماد قائمة تدابير شاملة لمكافحة العنف في الأسرة والمجتمع، وخطة عمل المكافحة ضد الإساءة إلى الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية على الإنترنت.
    La mayor toma de conciencia del problema ha dado lugar a que se notifiquen más casos de abuso de los niños; el Ministerio está actualmente formulando una política de protección de la infancia. UN وأسفرت زيادة الوعي عن مزيد من الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الطفل. والوزارة حالياً بصدد وضع سياسة وطنية بشأن حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more