"abuso de menores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتداء على الأطفال
        
    • إساءة معاملة الأطفال
        
    • الاعتداء على الطفل
        
    • إيذاء الأطفال
        
    • وإساءة معاملة اﻷطفال
        
    • بالاعتداء على الأطفال
        
    • بإساءة معاملة الأطفال
        
    • الإساءة إلى الأطفال
        
    • إساءة معاملة الطفل
        
    • وإيذاء الأطفال
        
    • بالتعديات على الأطفال
        
    • وإساءة معاملة الطفل
        
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter aparentemente generalizado del abuso de menores en la familia y en las instituciones. UN لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يبدو من انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات.
    A raíz de esta campaña se ha elaborado el proyecto de Ley contra la trata de mujeres y niños, coordinado por la Red contra el abuso de menores (Rede CAME). UN ونتج عن ذلك وضع مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالنساء، قامت بتنسيقه شبكة مكافحة الاعتداء على الأطفال.
    No obstante, en los tribunales civiles hay salas dedicadas a problemas específicos como el abuso de menores. UN إلا أن في المحاكم المدنية دوائر تُعنى بمشكلات محددة مثل إساءة معاملة الأطفال.
    Con arreglo a la Ley, el abuso de menores comprende el abuso físico y síquico, el abuso sexual y el abandono. UN إن إساءة معاملة الأطفال المشمولة بهذا القانون تتضمن الإيذاء البدني والعقلي، والاعتداء الجنسي والإهمال.
    De conformidad con el Plan, la policía se esfuerza por reforzar su cooperación con las organizaciones pertinentes dedicadas a la protección de las víctimas del abuso de menores. UN ووفقاً للخطة تسعى الشرطة إلى تحسين تعاونها مع المنظمات المعنية المشتركة في حماية ضحايا الاعتداء على الطفل.
    También debería ser posible emitir órdenes de alejamiento en casos de abuso de menores. UN ومن الممكن أيضا إصدار أوامر تقييدية في حالات إيذاء الأطفال.
    La Oficina ha designado a por lo menos un abogado de la Corona en cada oficina para que actúe como coordinador en las actuaciones por asalto a la esposa, asalto sexual o abuso de menores. UN وعينت الوزارة محاميا للتاح واحدا على اﻷقل في كل مكتب ليكون منسقا لملاحقات الاعتداءات على الزوجات والاعتداءات الجنسية وإساءة معاملة اﻷطفال.
    En el Japón hay en vigor leyes en virtud de las cuales se castigan los actos de prostitución y pornografía infantiles; se proscribe el acecho y se presta ayuda a sus víctimas; y se previene el abuso de menores. UN ففي اليابان، تعاقب القوانين على الأفعال المتصلة باستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية؛ وتحظر المطاردة وتساعد المجني عليهم؛ وتحظر الاعتداء على الأطفال.
    Le preocupan además los informes de sospecha respecto de las denuncias de abuso de menores en casos de custodia, sobre la base de la teoría dudosa sobre el síndrome de alienación paterna. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء التقارير المشككة في ادعاءات الاعتداء على الأطفال في حالات الحضانة، وذلك على أساس نظرية متلازمة النفور من أحد الأبوين، وهي نظرية مشكوك في صحتها.
    El Comité contra el Maltrato de los Niños y el Grupo de Trabajo sobre la lucha contra la violencia se encargan de formular estrategias y medidas para abordar el problema del abuso de menores, los malos tratos al otro cónyuge y la violencia sexual. UN وتضطلع اللجنة المعنية بالاعتداء على الأطفال والفريق العامل المعني بمكافحة العنف بالمسؤولية عن وضع الاستراتيجيات والتدابير في مواجهة مشكلة الاعتداء على الأطفال وضرب الزوجات والعنف الجنسي.
    Hace más de diez años que el Ministerio de Trabajo y Desarrollo Social puso en funcionamiento una línea telefónica nacional de emergencia para notificar los abusos de menores y nombró un Consejo Nacional de Protección de Menores, integrado por organismos gubernamentales y no gubernamentales, con el fin de prevenir el abuso de menores y protegerlos contra esos actos. UN وقد وضعت وزارة العمل والتنمية الاجتماعية خط اتصال مباشر وطني خاص بالاعتداء على الأطفال لما يزيد على عقد من الزمن، وقامت بتعيين مجلس وطني لحماية الطفل يتكون من وكالات حكومية وغير حكومية من أجل السهر على منع الاعتداء على الأطفال وحمايتهم منه.
    El abuso de menores es un serio problema que puede afectar gravemente a los niños, cuya personalidad, tanto síquica como física, está en pleno desarrollo. UN إن إساءة معاملة الأطفال قضية خطيرة يمكن أن تؤثر بصورة قاسية على الطفل، الذي يمر بمرحلة تكوين الشخصية، عقليا وجسديا.
    El Ministerio de Salud vigila el abuso de menores por medio de un mecanismo de denuncias y a través de centros de salud. UN وقال إن وزارة الصحة ترصد إساءة معاملة الأطفال من خلال آلية للإبلاغ وعن طريق المراكز الصحية.
    Asimismo, aprobó una ley relativa a la protección y el bienestar del niño en 2011 para hacer frente al notable aumento de las denuncias de abuso de menores. UN كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال.
    568. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga e intensifique sus esfuerzos para hacer frente al problema del abuso de menores, entre otras cosas : UN 568- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها للتصدي لمشكلة الاعتداء على الطفل باتخاذ جميع التدابير، ومنها:
    Estos órganos se refuerzan gracias a la cooperación con redes de la comunidad local interesadas en la prevención del abuso de menores, para prestar una asistencia más eficaz a las víctimas. UN وتقوم الأجهزة بتعزيز التعاون مع شبكات المجتمع المحلي المعنية بمنع الاعتداء على الطفل بغية توفير مساعدات أكثر فعالية للضحايا.
    En la JS1 se añadió además que seguían faltando datos nacionales sobre los casos de abandono y abuso de menores. UN وأضافت الورقة أنه لا توجد بيانات وطنية بشأن حوادث إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    La División de Servicios para Víctimas, del Departamento de Justicia, se estableció en 1989 para prestar servicios a víctimas de asaltos sexuales, abuso de menores y violencia familiar, haciendo particular hincapié en las mujeres. UN ٢٦٥ - وقد أنشئت شعبة خدمات الضحايا التابعة لوزارة العدل في عام ١٩٨٩ لتوفير الخدمات لضحايا الاعتداء الجنسي، وإساءة معاملة اﻷطفال والعنف اﻷسري، مع تركيز خاص على المرأة.
    Asimismo, la elaboración de directrices sobre abuso de menores ha posibilitado una estrecha cooperación entre organismos para proteger a los niños y castigar a los autores de este tipo de actos. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاعتداء على الأطفال من التطوير المستمر للتعاون الوثيق بين الوكالات من أجل حماية الأطفال ومعاقبة الجناة.
    Protocolo sobre abuso de menores UN البروتوكول المتعلق بإساءة معاملة الأطفال
    El orador solicita datos estadísticos sobre la incidencia de la pedofilia y el abuso sexual de menores y pregunta qué medidas se han adoptado para hacer frente al problema del abuso de menores. UN وطلب تقديم بيانات إحصائية عن مدى حدوث اللواط بالأطفال والإساءة إليهم جنسياً وسأل عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة الإساءة إلى الأطفال.
    En 1987 se establecieron los protocolos sobre abuso de menores, y en 1990 los relativos al abuso de las mujeres. UN ووضعت بروتوكولات إساءة معاملة الطفل في عام ١٩٨٧ وبروتوكولات إساءة معاملة المرأة في عام ١٩٩٠.
    El mandato de la Unidad de Personas Vulnerables de la Policía Nacional de Timor-Leste consiste en investigar casos de violencia por razón de género y violencia doméstica, violación, abuso de menores, personas desaparecidas, trata de personas y otros delitos cometidos contra las personas que menos pueden defenderse. UN 95 - تنص ولاية وحدة المستضعفين التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي على التحقيق في قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف العائلي والاغتصاب وإيذاء الأطفال والأشخاص المفقودين والاتجار بالبشر والجرائم الأخرى التي ترتكب بحق الأشخاص الذين تقل قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم.
    Debe fortalecerse la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; también deben elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias sobre abuso de menores. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي استحداث إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال.
    Además, en una circular adoptada por la Asociación de Fiscales del ministerio público se define la violencia en el seno de la familia y el abuso de menores fuera de la familia y se establecen medios para que la policía y los fiscales puedan identificar y registrar esos delitos. UN وأضافت أن رابطة المدعين العامين اعتمدت تعميماً يعرف العنف داخل الأسرة وإساءة معاملة الطفل خارج نطاق الأسرة، ويبين للشرطة والمدعين العامين سبل تحديد هاتين الجريمتين وتسجيلهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more