"abusos contra los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق اﻻنسان
        
    • تجاوزات حقوق الإنسان
        
    • التجاوزات في مجال حقوق اﻻنسان
        
    • إنتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • انتهاك لحقوق الإنسان
        
    La Relatora Especial estima además que una prensa libre e independiente puede contribuir a poner coto a la impunidad haciendo públicos los abusos contra los derechos humanos y analizando minuciosamente la labor de las autoridades del Estado. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك بأن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علناً عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    La Corte Penal desempeñará un papel disuasivo extraordinario en la prevención de futuros abusos contra los derechos humanos. UN وسيكون للمحكمة الجنائية دور بارز في منع انتهاكات حقوق الإنسان في المستقبل.
    La educación en materia de derechos humanos es una contribución fundamental para la prevención de los abusos contra los derechos humanos a largo plazo. UN ويشكل التثقيف في مجال حقوق الإنسان إسهاما في منع انتهاكات حقوق الإنسان على المدى البعيد.
    Se abusa de ellos obligándoles a cometer abusos contra los derechos humanos. UN وقد انتهكت حقوقهم بإكراههم على ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Resumiendo, Timor Oriental sigue siendo un lugar atribulado en el que continúan cometiéndose abusos contra los derechos humanos. UN وباختصار، لا تزال تيمور الشرقية منطقة مضطربة تستمر فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    45. En tales casos, todo lo que consigue la comisión es que se demoren, a menudo durante varios años, las perspectivas de que se juzguen debidamente los abusos contra los derechos humanos. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن كل ما تنجزه اللجنة هو تأخير احتمال إجراء محاكمة مناسبة للمسؤولين عن تجاوزات حقوق الإنسان تأخيراً يستغرق عدة سنوات في كثير من الأحيان.
    También registró una serie de testimonios de abusos contra los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وسجل أيضا عددا من الشهادات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los palestinos sufren conflictos armados y todo tipo de abusos contra los derechos humanos. UN ويعاني الفلسطينيون من النـزاع المسلح وجميع أنواع انتهاكات حقوق الإنسان.
    En conjunción con el sistema de derechos humanos, se ha establecido un mecanismo nacional para ofrecer asistencia e indemnizaciones a las víctimas de abusos contra los derechos humanos. UN وتم إنشاء آلية وطنية تعمل جنبا إلى جنب مع نظام حقوق الإنسان لتقديم الرعاية والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial estima además que una prensa libre e independiente puede contribuir a poner coto a la impunidad haciendo públicos los abusos contra los derechos humanos y analizando minuciosamente la labor de las autoridades del Estado. UN وتعتقد المقررة الخاصة فضلا عن ذلك أن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علنا عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    Según el Ministro, esa demora es la causa principal de que no se lleve ante la justicia a los autores de las desapariciones forzadas u otros abusos contra los derechos humanos. UN ووفقاً لما ذكره الوزير، فإن هذا التأخير يمثل العائق الرئيسي في مقاضاة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La asistencia facilitada a la Inspección General de Policía, que incluyó un análisis de las investigaciones sobre casos de abusos contra los derechos humanos cometidos por agentes de policía, puso de manifiesto que, contrariamente a la percepción del público, la Inspección se había esforzado por investigar esos casos. UN وخلافا للتصور العام، دلت المساعدة المقدمة للمفتشية العامة للشرطة، بما فيها إجراء تحليل للتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة، على أن المفتشية بذلت بعض الجهود للتحقيق في هذه الحالات.
    Tras el golpe de Estado de 1991, las Naciones Unidas reanudaron su intervención creando, junto con la OEA, la MICIVIH en 1993, para vigilar los abusos contra los derechos humanos. UN وفي أعقاب انقلاب عام 1991، استأنفت الأمم المتحدة هذا الدور عن طريق إنشاء البعثة المدنية الدولية في هايتي، بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية في عام 1993 لرصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Otro mecanismo importante para enfrentar los abusos contra los derechos humanos cometidos en el pasado es el de la comisión de la verdad. UN 50 - ثمة آلية أخرى هامة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان السابقة ألا وهي لجنة تقصي الحقائق.
    Muchos de los peores abusos contra los derechos humanos cometidos en el mundo ocurren en el contexto de los conflictos armados. UN 15 - ترتكب أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في العالم في ظل الصراع المسلح.
    Por consiguiente, se insta al Gobierno a que haga públicos los resultados del informe del Comité Judicial y tome las medidas necesarias para imputar responsabilidades a los autores de los abusos contra los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidos durante el conflicto. UN ويهاب بالحكومة إعلان نتائج تقرير اللجنة القضائية واتخاذ الخطوات الضرورية لمساءلة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي أثناء فترة الصراع.
    Se recogen además los nombres de grupos del ELS respecto de los que la comisión documentó abusos contra los derechos humanos. UN كما وضعت اللجنة قوائم بجماعات الجيش السوري الحر التي وثَّقت اللجنة ارتكابها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Los oficiales y otras personas en posiciones de mando deberían mantener una disciplina estricta en sus respectivas unidades e intervenir sin demora para impedir los abusos contra los derechos humanos de sus subordinados. UN ويجب على الضباط وسائر الأشخاص الذين يتولون وظائف قيادية، أن يحرصوا على التزام نظام صارم في وحداتهم، وأن يقوموا باتخاذ إجراءات فورية لمنع مرؤوسيهم من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En el informe también se analizaba la obligación de los Estados de actuar con la diligencia debida para impedir los abusos contra los derechos humanos cometidos por individuos y grupos armados. UN ويتناول التقرير أيضاً التزامات الدول بتوخي الحرص الواجب للحيلولة دون ارتكاب الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El pronto enjuiciamiento de quienes cometieron abusos contra los derechos humanos tendrá también importancia para el éxito del proceso de consolidación de la paz. UN وستكون أيضا المحاكمة المبكرة لمرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان أمرا هاما من أجل عملية ناجحة لبناء السلام.
    Sin embargo, cuando los Estados Miembros no demuestran ninguna voluntad o no adoptan ninguna medida para proteger los derechos humanos, la comunidad internacional tiene la obligación de expresar sus puntos de vista y de utilizar los instrumentos apropiados a su disposición para evitar abusos contra los derechos humanos. UN إلا أنه حين لا تبدي دول أعضاء أي إرادة أو لا تتخذ أي إجراء لحماية حقوق الإنسان، يكون على المجتمع الدولي واجب التعبير عن رأيه واستخدام الأدوات المناسبة الموجودة رهن تصرفه لمنع تجاوزات حقوق الإنسان.
    24. La salvaguardia de la seguridad de las personas obligadas a huir de la guerra y de los abusos contra los derechos humanos en la ex Yugoslavia representó también un problema considerable para la OACNUR durante 1992. UN ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١.
    La ONUCI presenció 7 audiencias celebradas ante el Tribunal Militar de Abidján, en 2 de las cuales se enjuiciaron casos de abusos contra los derechos humanos UN رصدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار 7 جلسات استماع أمام المحكمة العسكرية في أبيدجان، تتعلق اثنتان منها بملاحقات قضائية لحالات انتهاك لحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more