"acabar con la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء العنف ضد
        
    • على وقف العنف ضد
        
    • والقضاء على العنف ضد
        
    • القضاء على العنف الذي يستهدف
        
    • وضع حد للعنف ضد
        
    De hecho, cada vez hay un convencimiento mayor de que los hombres, en asociación con las mujeres, deben contribuir significativamente a acabar con la violencia contra la mujer. UN وبالفعل أصبح هناك وعي متزايد بأن الرجال، في شراكة مع النساء، يجب أن يؤدوا دورا هاما في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Mothers ' Union desea acabar con la violencia contra las mujeres y las niñas antes incluso de que surja. UN يريد اتحاد الأمهات إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة حتى قبل أن يبدأ.
    El Gobierno de Islandia era de la opinión de que la penalización de las relaciones sexuales entre adolescentes no sería útil para acabar con la violencia contra los niños. UN وترى حكومة آيسلندا أن تجريم العلاقات الجنسية بين المراهقين لن يفيد في إنهاء العنف ضد الأطفال.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN و هي تهدف إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y sancionar los actos de violencia adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN والهدف منها ضمان ألا تقتصر جهود المنع والتدخل على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي فحسب، بل أن تمكن ضحايا ذلك العنف من استعادة الإحساس بالكرامة وبتوليهن زمام أمورهن.
    Se han emprendido iniciativas para promover la igualdad de género, acabar con la violencia contra la mujer y promulgar medidas legislativas para potenciar a la mujer y ampliar sus oportunidades económicas. UN ويجري بذل الجهود لتعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على العنف ضد المرأة، وسن التشريعات لتمكين المرأة، وتوسيع نطاق الفرص الاقتصادية أمام المرأة.
    Proyecto de cooperación técnica sobre la forja de nuevas alianzas para acabar con la violencia contra la mujer (componente de estadística) UN مشروع التعاون التقني بشأن إقامة شراكات جديدة من أجل القضاء على العنف الذي يستهدف المرأة (عنصر إحصائي)
    III. Amplificación de las estrategias para acabar con la violencia contra la mujer UN ثالثا - رفع كفاية استراتيجيات إنهاء العنف ضد المرأة
    Aunque las normas universales de derechos humanos establecen los principios rectores para la lucha destinada a acabar con la violencia contra la mujer, es necesario emplear múltiples marcos discursivos en cada esfera de intervención: UN وفي حين أن معايير حقوق الإنسان العالمية توفر المبادئ التوجيهية في المعركة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، فإنه يتعين استخدام أطر استطرادية متعددة على كل مستوى من مستويات التدخل:
    Se nombró a una nueva Mensajera de la Paz, Charlize Theron, en apoyo de la campaña del Secretario General para acabar con la violencia contra las mujeres. UN 38 - وعيِّنت تشارليز ثيرون رسولة سلام جديدة دعماً لحملة الأمين العام من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Australia instó a Mozambique a que acabara con la corrupción y animó al país a seguir trabajando por una reforma de la educación y para acabar con la violencia contra la mujer, y en particular con la esclavitud sexual. UN وحثت أستراليا موزامبيق على التصدي للفساد المستشري، وشجعت ما تبذله من جهود لمواصلة الإصلاح في التعليم والعمالة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاسترقاق الجنسي.
    Las delegaciones destacaron la labor que ONU-Mujeres realizaba, por ejemplo, para acabar con la violencia contra las mujeres y lograr el empoderamiento económico de las mujeres, y para lograr la participación de los hombres y los niños en ese contexto. UN ولاحظت الوفود ما اضطلعت به هيئة الأمم المتحدة للمرأة من عمل نحو إنهاء العنف ضد المرأة وتمكينها اقتصاديا، وإشراك الفتيان والرجال في هذا الصدد على سبيل المثال.
    Esas recomendaciones eran muy alentadoras para el Gobierno de Islandia en su firme empeño por acabar con la violencia contra la mujer y la violencia doméstica, que incluía un nuevo plan de acción. UN وتمثل هذه التوصيات تشجيعا مفيدا لحكومة آيسلندا على التركيز بقوة على إنهاء العنف ضد النساء والعنف المنزلي، ويدخل في ذلك وضع خطة عمل جديدة.
    El año 2015 marcará un punto de inflexión en los esfuerzos futuros para acabar con la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ٩ - وسيشكل عام 2015 مرحلة حاسمة في الجهود المستقبلية الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y sancionar los actos de violencia adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN والهدف منها ضمان ألا تقتصر جهود المنع والتدخل على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي فحسب، بل أن تمكن ضحايا ذلك العنف من استعادة الإحساس بالكرامة وبتوليهن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas pretenden garantizar que las medidas de prevención e intervención tienen por finalidad no sólo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y castigarla adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. UN وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
    Esta interacción con la policía, con el gobierno de Papua Nueva Guinea y con las agencias de cooperación bilateral es indicativa de cómo Leitana Nehan estaba dispuesta a traspasar su papel de ONG como gestora de proyectos para ocuparse de asuntos directamente relacionados con su objetivo fundamental de defender los derechos y acabar con la violencia contra la mujer. UN وهذا التواصل مع الشرطة وحكومة بابوا غينيا الجديدة ووكالات المعونة الثنائية يوضح مدى رغبة الوكالة في تجاوز دورها كمنظمة غير حكومية تدير المشاريع إلى معالجة المسائل التي تتصل مباشرة بعملها الرئيسي في الذود عن حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Se pasa revista a los progresos alcanzados en la consecución de los cuatro objetivos definidos en el marco de financiación multianual del UNIFEM: poner fin a la feminización de la pobreza, acabar con la violencia contra la mujer, invertir la propagación del VIH/SIDA y lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática. UN ويجري فيه تتبع مسار التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الأربعة التي وردت مخططاتها في الإطار التمويلي المتعددة السنوات للصندوق، وهي: وضع حد لتأنيث الفقر، والقضاء على العنف ضد المرأة، والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساواة بين الجنسين في إطار الحكم الديمقراطي.
    iii) Proyectos sobre el terreno: apoyo al Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico en actividades de cooperación técnica; proyectos de cooperación técnica sobre el Programa de Comparación Internacional y la forja de nuevas alianzas para acabar con la violencia contra la mujer (componente de estadística). UN ' 3` المشاريع الميدانية: دعم معهد الإحصاء لآسيا والمحيط الهادئ في أنشطة التعاون التقني؛ مشاريع تعاون تقني حول: برنامج المقارنات الدولية وإقامة شراكات جديدة من أجل القضاء على العنف الذي يستهدف المرأة (عنصر إحصائي)؛
    Se han incrementado las iniciativas internacionales y nacionales para hacer frente a la violencia contra las mujeres, ya que muchos países han reforzado sus leyes, políticas e instituciones para acabar con la violencia contra las mujeres. UN وزادت المبادرات الدولية والوطنية للتصدي العنف ضد المرأة، حيث عزز العديد من البلدان القوانين والسياسات والمؤسسات الهادفة إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more