La movilización de recursos se coordina mejor, pero las organizaciones más pequeñas todavía tienen dificultades para acceder a la financiación | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
:: Retrasos y requisitos para acceder a la financiación de los organismos donantes | UN | :: تأخير الحصول على التمويل من الوكالات المانحة وفرض شروط من أجل ذلك |
Ese sistema supone dificultades para acceder a la financiación, costos de transacción y una asignación de recursos poco relacionada con las estrategias adoptadas por los Estados. | UN | وتترتب على هذا النظام صعوبات في الحصول على التمويل وتكاليف في المعاملات وتوزيع للموارد لا يرتبط بدرجة كافية بالاستراتيجيات التي تقررها الدول. |
Amplía la capacidad de la empresa de acceder a la financiación exterior para las inversiones | UN | يحسِّن قدرة الشركة على الحصول على تمويل من الخارج لأغراض الاستثمار |
Puesto que la distribución de las inversiones extranjeras en el mundo en desarrollo seguía siendo desigual, era evidente que ayudar a un número mayor de países a acceder a la financiación para el desarrollo era una responsabilidad pública mundial. | UN | وبما أن نمط توزيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية لا يزال غير متسق، فإنه يوجد دور واضح للمسؤولية العامة العالمية فيما يتعلق بمساعدة المزيد من البلدان على الوصول إلى التمويل اﻹنمائي. |
Los participantes elaboraron recomendaciones de política conjuntas para que los gobiernos africanos ampliasen las posibilidades de las PYME africanas de acceder a la financiación. | UN | ووضع المشاركون فيها توصيات مشتركة بشأن السياسات، لكي توسع الحكومات الأفريقية فرص الحصول على التمويل للمشروعات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا. |
Redoblamos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات. |
Intensificaremos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات. |
Intensificaremos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات. |
Las condiciones que se impongan pueden constituir una barrera importante para acceder a la financiación. | UN | 45 - قد تشكل الشروط المقيدة حاجزا كبيرا يحول دون الحصول على التمويل. |
Aunque existe una diferencia considerable entre los países menos adelantados y los países de bajos ingresos, es probable que muchos de los pertenecientes al primer grupo puedan acceder a la financiación brindada por el FMI con menos condiciones y más flexibilidad. | UN | ورغم أنه ثمة فرق كبير بين أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، فإن من المرجح أن يواجه العديد من أقل البلدان نموا شروطا أقل ومرونة أكثر في الحصول على التمويل من خلال صندوق النقد الدولي. |
Por lo que sabía la FAO, los Estados partes en el Acuerdo no tenían dificultades para acceder a la financiación. | UN | وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل. |
Muchos de esos países están motivados para acceder a la financiación en el mercado internacional porque pueden emitir bonos con un interés menor que el comparado con los préstamos obtenidos en los mercados internos. | UN | ودوافع كثير من هذه البلدان وراء ذلك هو الحصول على التمويل في الأسواق الدولية، لأن بإمكان هذه الأسواق أن تصدر سندات بسعر فائدة أقل، مقارنة بالاقتراض من الأسواق المحلية. |
:: Las empresas deben poder acceder a la financiación en condiciones razonables y se han de proteger contra los riesgos que plantean las variaciones de precios y riesgos de otra índole mediante instrumentos adecuados. | UN | :: تمكين المؤسسات من الحصول على التمويل بشروط معقولة وحماية أنفسها من مخاطر تقلبات الأسعار وغيرها من المخاطر بالاستعانة بالأدوات المناسبة. |
c) Los gobiernos deben asumir su responsabilidad de ayudar a las comunidades locales a acceder a la financiación necesaria. | UN | (ج) على الحكومات أن تتحمل مسؤولياتها في مجال مساعدة المجتمعات المحلية في الحصول على التمويل المطلوب. |
Además, en los talleres se examinaron los obstáculos y las dificultades con que tropezaban los países menos adelantados para acceder a la financiación del Fondo PMA. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت حلقات العمل العوائق والتحديات التي تواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في الحصول على تمويل من هذا الصندوق. |
Las cuestiones de política macroeconómica, como los coeficientes de garantía del capital del Comité de Basilea, surtían efectos directos en la capacidad de las PYMES de acceder a la financiación a largo plazo. | UN | وقال إن لقضايا السياسة العامة الكلية، مثل نسب كفاية رأس المال التي حددتها لجنة بازل، تأثيراً مباشراً على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بإمكانية الحصول على تمويل طويل الأجل. |
La situación es aun más difícil en el caso de las agricultoras, que son muy importantes en este sector y que a menudo se encuentran en una situación de desventaja frente a los hombres para acceder a la financiación oficial. | UN | والوضع أكثر مشقة من ذلك بعد بالنسبة للمزارعات، اللواتي لهن أهمية بالغة في هذا القطاع وكثيراً ما يكونن في وضع غير مؤات مقارنة بالرجال من حيث إمكانية الحصول على تمويل رسمي. |
Puesto que la distribución de las inversiones extranjeras en el mundo en desarrollo seguía siendo desigual, era evidente que ayudar a un número mayor de países a acceder a la financiación para el desarrollo era una responsabilidad pública mundial. | UN | وبما أن نمط توزيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية لا يزال غير متسق، فإنه يوجد دور واضح للمسؤولية العامة العالمية فيما يتعلق بمساعدة المزيد من البلدان على الوصول إلى التمويل اﻹنمائي. |
A fin de facilitar las normas de calidad y rendición de cuentas, la secretaría ofrece capacitación, orientación y apoyo a diversos interesados en relación con la forma de acceder a la financiación del Fondo y presentar informes al respecto. | UN | 24 - ولتسهيل إنفاذ معايير الجودة والمساءلة، توفر الأمانة التدريب والتوجيه والدعم لأصحاب المصلحة على اختلافهم، فيما يتعلق بكيفية الحصول على الأموال المقدمة من الصندوق وإعداد التقارير عنها. |
La caída de la demanda de importaciones tanto de productos básicos como de productos acabados ha contribuido a esta tendencia, al igual que la caída de los precios de los productos básicos, la dificultad para acceder a la financiación del comercio, así como sus elevados costos, y la reducción del gasto de los gobiernos financiado mediante aranceles. | UN | وقد ساهم في هذا الاتجاه هبوط الطلب على الواردات من السلع الأساسية والبضائع التامة الصنع، بالإضافة إلى هبوط أسعار السلع الأساسية بوجه خاص، والصعوبة في الوصول إلى تمويل التجارة وارتفاع أسعار هذا التمويل، وانخفاض الإنفاق الحكومي الذي تموله التعريفات الجمركية التجارية. |
Algunos destacaron la necesidad de apoyo para fomentar la capacidad de acceder a la financiación relacionada con el clima, especialmente en el caso de las economías más pequeñas, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, habida cuenta de los problemas que afrontaban para acceder a los recursos durante el período de financiación de arranque rápido. | UN | وشدّد بعض المشاركين على الحاجة إلى دعم بناء القدرات للوصول إلى التمويل المتعلق بالمناخ، لا سيما بالنسبة للاقتصادات الصغيرة كالدول الجزرية الصغيرة النامية، نظراً للتحديات التي تواجهها للوصول إلى الموارد خلال فترة تمويل البداية السريعة. |