El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. | UN | والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي. |
El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. | UN | والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي. |
Además, la financiación y la facilitación del comercio pueden desempeñar un importante papel ayudando a los países en desarrollo a acceder a los mercados mundiales de bienes y servicios ecológicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء. |
En consecuencia, muchos de esos países han podido acceder a los mercados mundiales y aprovechar las corrientes internacionales de capital. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
El transporte eficiente y la facilitación del comercio eran la base para aumentar la competitividad de los países en desarrollo y para que pudieran acceder a los mercados mundiales. | UN | وإن كفاءة النقل وتيسير التجارة يهيئان الأرضية اللازمة لزيادة القدرة التنافسية للبلدان النامية، ويمكِّنان من الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Pidió que la UNCTAD siguiera prestando asistencia técnica y fomento de la capacidad en vista de los formidables retos que en materia de desarrollo tenía ante sí el Iraq, que intentaba acceder a los mercados mundiales y atraer AOD. | UN | ودعا الأونكتاد إلى زيادة المساعدة التقنية وبناء القدرات، نظراً للتحديات الإنمائية الهائلة التي يواجهها العراق في محاولته إلى الوصول إلى الأسواق العالمية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El hincapié que se ha hecho en los desafíos que afrontan los países en desarrollo sin litoral ha puesto de manifiesto que hay regiones dentro de algunos países en desarrollo que tienen dificultades para acceder a los mercados mundiales debido a la geografía o a las fronteras políticas. | UN | والتركيز القوي على التحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية قد أوضح أن هناك مناطق داخل بعض البلدان النامية تواجه صعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية بسبب الحدود الجغرافية أو السياسية. |
Mientras que los países que cuentan con redes de telecomunicaciones eficaces, una fuerza de trabajo calificada, una infraestructura adecuada y políticas favorables han registrado un rápido crecimiento de su productividad tanto en el sector básico de las tecnologías de la información y las comunicaciones como en otros sectores, los países que no cuentan con esas ventajas enfrentan cada vez más dificultades para acceder a los mercados mundiales. | UN | وإذا كانت البلدان التي تمتلك شبكات للاتصالات وقوة عمل ماهرة والهياكل الأساسية اللازمة وسياسات داعمة قد تمتعت بسرعة نمو الإنتاجية، سواء في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأساسية أو في سائر القطاعات، فإن البلدان المحرومة من تلك المزايا تجد أن الوصول إلى الأسواق العالمية يزداد صعوبة. |
La ONUDI también podría preparar un documento de evaluación del programa de capacidad comercial y de la cooperación con la Organización Mundial del Comercio, para que los países africanos puedan evaluar los beneficios de un programa que tiene por objeto ayudarlos a superar los obstáculos con que se enfrentan para acceder a los mercados mundiales. | UN | كما يمكن لليونيدو أن تعد تقييما لبرنامج بناء القدرات التجارية وللتعاون مع منظمة التجارة العالمية، كيما يتسنى للبلدان الأفريقية تقدير فوائد برنامج من المفترض أن يساعدها في التغلب على الحواجز التي تعوق الوصول إلى الأسواق العالمية. |
El proyecto de resolución no mantiene un equilibrio entre los intereses de los países desarrollados y los países en desarrollo; no menciona la transferencia de tecnología, la financiación para el desarrollo o los obstáculos que encaran los países en desarrollo para acceder a los mercados mundiales. | UN | وإن مشروع القرار لا يحافظ على توازن بين مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ فهو لا يذكر شيئا عن نقل التكنولوجيا، ولا تمويل التنمية، ولا العقبات التي تواجهها البلدان النامية في سبيل الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento para el desarrollo, al ofrecer a las pequeñas empresas, en países que no cuentan con la infraestructura física necesaria para realizar transacciones, la posibilidad de acceder a los mercados mundiales por la Internet. | UN | 76 - وأشارت إلى أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة للتنمية، حيث تتيح للمؤسسات الصغيرة في البلدان التي لا تتوفر فيها الهياكل الأساسية المادية اللازمة لإنهاء المعاملات فرصة الوصول إلى الأسواق العالمية من خلال الإنترنت. |
Aunque algunos países en desarrollo sin litoral tengan un sector musical nacional próspero, la mayoría de las productoras locales son pequeñas y no cuentan con los recursos necesarios para establecer relaciones con las redes mundiales de distribución ni para acceder a los mercados mundiales. | UN | ففي حين أن بعض البلدان غير الساحلية لديها صناعة موسيقى محلية مزدهرة(24) فمعظم المنتجين المحليين صغار ولا توجد لديهم الموارد اللازمة للتواصل مع شبكات التوزيع العالمية أو الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Su Gobierno, preocupado por la marginación de las economías en transición y el deterioro de la situación económica de los países cuyas economías están poco diversificadas, participará activamente en los debates sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial a fin de abrir nuevas vías de ayuda a esos países en sus intentos por acceder a los mercados mundiales y adherirse a la OMC. | UN | 14 - ولما كانت حكومته قلقة من تهميش الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ومن تدهور الأحوال الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات ضعيفة التنوع، فإنها ستشارك بنشاط في المناقشات بشأن إدماج الاقتصادات في مرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي ليتسنى فتح مسارات جديدة لدعم تلك البلدان في محاولاتها لكسب الوصول إلى الأسواق العالمية والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |