"acceder a los servicios de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الخدمات الصحية
        
    • الحصول على خدمات الصحة
        
    • الوصول إلى الخدمات الصحية
        
    • الحصول على الرعاية الصحية
        
    • الحصول على خدمات الرعاية الصحية
        
    • بالحصول على الخدمات الصحية
        
    • للحصول على الخدمات الصحية
        
    • الوصول إلى خدمات الصحة
        
    • الوصول إلى المرافق الصحية
        
    Sin embargo, el acceder a los servicios de salud es un problema que afecta a las mujeres en los campamentos de refugiados de las regiones afectadas por el conflicto. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    La ley permite que se adopten medidas dirigidas concretamente a las mujeres, por ejemplo para que puedan conseguir empleo o acceder a los servicios de salud. UN ويسمح القانون باتخاذ تدابير تستهدف المرأة، وعلى سبيل المثال لتمكينها من الحصول على العمل أو الحصول على الخدمات الصحية.
    Por el contrario, cuando las mujeres no pueden acceder a los servicios de salud reproductiva, las desigualdades y la discriminación que soportan se agravan debido a los efectos diferenciados que la procreación tiene sobre su salud y su vida. UN بل أنه في الحالات التي تعجز فيها المرأة عن الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، تتجه أوضاع عدم المساواة والتمييز التي تواجهها إلى التفاقم بسبب الأثر المختلف المرتبط بإنجاب الأطفال على صحة وحياة المرأة.
    Las mujeres y los jóvenes se enfrentan a innumerables obstáculos para ejercer sus derechos reproductivos y acceder a los servicios de salud reproductiva. UN وتواجه المرأة والشباب عقبات لا تُحصى أمام ممارسة حقوقهم الإنجابية وسعيهم إلى الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    En cuanto a las mujeres inmigrantes, de ningún modo es cierto que tengan más dificultades para acceder a los servicios de salud. UN وفيما يتعلق بالمهاجرات، لا يوجد أساس إطلاقا لما يقال من أنهن يجابهن مزيدا من الصعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Se ha interrumpido el acceso normal a la atención de la salud y la terminación del muro dará como resultado que sólo el 39% de los palestinos, que llegaban a representar el 87%, puedan acceder a los servicios de salud. UN ولم يعد من الممكن الحصول على الرعاية الصحية الاعتيادية، كما أن استكمال بناء الجدار لن يسمح إلا إلى 39 في المائة من الفلسطينيين بالوصول إلى المرافق الصحية، بعد أن كانت النسبة 87 في المائة.
    Aunque observe con satisfacción el gran número de políticas, programas y servicios de salud del Estado parte, el Comité está preocupado por que los grupos vulnerables de mujeres, en particular en las zonas rurales, todavía tienen dificultades para acceder a los servicios de salud. UN 35 - تلاحظ اللجنة مع التقدير العدد الكبير من السياسات والبرامج والخدمات الصحية التي وضعتها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن فئات النساء المستضعفة، لا سيما في المناطق الريفية، ما زالت تعاني من صعوبات في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Por otra parte, ello ha generado un aumento de las dificultades que tiene la población afectada para acceder a los servicios de salud, los centros educativos y las fuentes primarias de agua, como han atestiguado también distintas fuentes de información. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه. الأمر الذي يشهد عليه أيضا عدد من مختلف مصادر المعلومات.
    Los datos siguientes indican el número de mujeres que dependen de familiares trabajadores para acceder a los servicios de salud UN تشير البيانات أدناه إلى عدد النساء اللائي يعتمدن على الأعضاء العاملين من أُسرهن في الحصول على الخدمات الصحية.
    Tienen derecho a acceder a los servicios de salud y medicina, incluso cuando vivan en zonas apartadas. UN ولهم الحق في الحصول على الخدمات الصحية والأدوية، حتى إن كانوا يعيشون في مناطق نائية.
    Se han realizado acciones dirigidas informar a las comunidades sobre los Derechos Sexuales y Reproductivos y la forma de acceder a los servicios de salud. UN وجرى اتخاذ تدابير لإعلام المجتمعات المحلية بالحقوق الجنسية والإنجابية وطريقة الحصول على الخدمات الصحية.
    El artículo 25, que aborda el derecho de las personas con discapacidad a acceder a los servicios de salud, es muy instructivo a este respecto. UN وأضافت أن المادة 25 التي تتناول حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الخدمات الصحية تتضمن معلومات مفيدة جدا في هذا الشأن.
    Sírvanse suministrar información sobre los obstáculos que encuentran las mujeres para acceder a los servicios de salud reprodutiva, en particular los grupos vulnerables o marginados como mujeres rurales y romaníes, e indíquese cómo afronta esos obstáculos la estrategia y las repercusiones de ésta. UN فيرجى تقديم معلومات عن أية حواجز تواجهها النساء في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وبخاصة الفئات الضعيفة أو المهمشة، من قبل المرأة الريفية أو الغجرية؛ وعن كيفية تصدي الاستراتيجية لتلك الحواجز؛ وعن الأثر الذي أحدثته الاستراتيجية.
    Por otro lado, en la mayoría de los países los jóvenes solteros todavía se enfrentan a muchos obstáculos, algunos de carácter jurídico y otros socialmente discriminatorios, para acceder a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال غير المتزوجين من الشباب يواجهون في أغلب البلدان عراقيل كثيرة، بعضها قانوني وبعضها يتصل بالتمييز الاجتماعي، تحول دون الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Las mujeres y los jóvenes deben hacer frente a innumerables obstáculos a la hora de ejercer sus derechos sexuales y reproductivos y de acceder a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتواجه النساء والشبان عقبات لا حصر لها في ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية وفي الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Además, es difícil acceder a los servicios de salud y educación, ya que se encuentran en lo que ha pasado a ser el lado palestino del muro. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب أيضا الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية لأنها توجد في ما أصبح الآن الجانب الفلسطيني من الجدار.
    Las autoridades nacionales, las organizaciones no gubernamentales y miembros del público actuaron mancomunadamente con los organismos de las Naciones Unidas y países amigos para proporcionar socorro inmediato y prevenir el brote de las enfermedades como consecuencia de los daños a los sistemas de agua y de saneamiento, el deterioro de las condiciones de vida, la contaminación del agua y la incapacidad de acceder a los servicios de salud. UN وقد تضافرت جهود السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والجمهور مع وكالات الأمم المتحدة والبلدان الصديقة على توفير الإغاثة العاجلة ومنع انتشار الأمراض نتيجة لتدمير نظم المياه والصرف الصحي، وتوقُّف سبل كسب العيش وتلوَّث المياه وعدم القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Pueden ser impedidos de acceder a los servicios de salud y a la educación, y pueden verse privados de la inmunización esencial. UN إذ يمكن منعهم من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم؛ وحرمانهم من التحصينات الأساسية.
    El Comité asimismo se mostró preocupado por que se mantuviera la alta tasa de abortos, y también las dificultades que experimentaban las mujeres de comunidades vulnerables para acceder a los servicios de salud debido al costo de los servicios conexos. UN كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار ارتفاع نسبة الإجهاض وكذلك الصعوبات التي تواجهها نساء المجتمعات المحلية المستضعفة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية نظراً لارتفاع تكلفتها(78).
    Si bien las opiniones y los conocimientos de sus pares son muy importantes para los jóvenes a la hora de adoptar decisiones relacionadas con su salud sexual y reproductiva, los estudios demuestran que, cuando se trata de acceder a los servicios de salud, los jóvenes preferirían contar con el apoyo de un adulto de confianza. UN فرغم ما لآراء ومعارف النظراء من أهمية كبيرة في نظر الشباب لدى اتخاذهم قرارات تتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، تبين البحوث أن الشباب يفضلون الاستعانة بأحد البالغين من أهل الثقة حين يتعلق الأمر بالحصول على الخدمات الصحية.
    Se ejecuta un programa de incentivos, que exige mantener a los niños escolarizados para poder acceder a los servicios de salud gratuitos. UN ووضع أحد البرامج حوافز تجعل احتفاظ الشخص بأطفاله في المدرسة شرطا مسبقا للحصول على الخدمات الصحية المجانبة.
    Cuando no se respeta el derecho de la mujer a la igualdad y a la no discriminación, la capacidad de la mujer para acceder a los servicios de salud reproductiva y adoptar decisiones importantes sobre su vida reproductiva es limitada. UN وما لم تُلبى حقوق المرأة في ما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز، تكون قدرتها على الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية واتخاذ خيارات لها قيمتها بشأن حياتها الإنجابية محدودة.
    De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. UN ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more