Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته. |
Disposiciones legislativas nuevas garantizan el derecho de las mujeres a acceder al crédito y suscribir contratos en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | وتضمن التشريعات الجديدة للنساء إمكانية الحصول على الائتمان وحق الدخول في عقود تتساوى في شروطها مع عقود الرجال. |
- Puede acceder al crédito y a cualquier otra fórmula de anticipos similares prevista en la legislación. | UN | :: الحصول على القروض أو أي شكل آخر من أشكال السُلف المنصوص عليها في القانون. |
Las mujeres reciben formación técnica sobre cómo poner en marcha y gestionar una empresa y cómo acceder al crédito financiero que necesiten. | UN | وتتعلم النساء المهارات التقنية لإقامة المشاريع التجارية وإدارتها وكيفية الحصول على القروض المالية اللازمة. |
Los expertos señalaron que las empresarias encontraban obstáculos para acceder al crédito que los empresarios no encontraban. | UN | ولاحظ الخبراء أن منظِّمات المشاريع يواجهن عقبات في الحصول على الائتمانات لا يواجهها الرجال. |
Quienes han accedido al microcrédito han podido gozar de mejores condiciones de salud y educación y han podido tener el número deseado de hijos, en comparación con otras personas que viven en la pobreza y sin poder acceder al crédito. | UN | وقد تبين أن من تتوفر لديهم إمكانية الوصول إلى الائتمانات الصغيرة جدا يتمتعون بصحة وتعليم أفضل وحجم اﻷسرة المستصوب، بالمقارنة بغيرهم ممن يعيشون في فقر ولا تتوفر لهم إمكانية الوصول إلى الائتمان. |
Sus esfuerzos, cada vez más asociados a los de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, tienden a ayudar a las mujeres menesterosas a acceder al crédito. | UN | وبصورة متزايدة، ترتبط أنشطة اليونسكو بأنشطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الرامية إلى مساعدة النساء الفقيرات على الحصول على قروض. |
Las desfavorables condiciones que enfrenta la mujer para acceder al crédito también pueden eliminarse. | UN | ويمكن كذلك إلغاء الشروط غير المواتية التي تحول بين المرأة وبين الحصول على الائتمان. |
Un número convenido de habitantes de barrios marginales habilitados, mediante una organización eficaz, para acceder al crédito institucional para la vivienda; | UN | عدد متفق عليه من سكان أحياء الأكواخ الفقيرة يمكنون من خلال التنظيم الفعال من أجل الحصول على الائتمان المؤسسي للإسكان؛ |
En 2005, 892 productores de cacahuetes de Malawi contrataron un seguro contra las inclemencias del tiempo para aumentar su capacidad de gestionar los riesgos de sequía y acceder al crédito a fin de adquirir mejores insumos. | UN | في عام 2005، تعاقد 892 من المزارعين المنتجين للفول السوداني في ملاوي على تأمين ضد مخاطر الطقس لزيادة قدرتهم على إدارة مخاطر الجفاف، ومن ثم الحصول على الائتمان لتحسين المدخلات. |
Los planes de microcrédito suelen estar especialmente destinados a las mujeres de zonas rurales, que tienen aún más dificultades que los hombres para acceder al crédito. | UN | فنظم الائتمان بالغ الصغر تستهدف غالباً وعلى وجه التحديد، المرأة الريفية التي تواجه، ربما أكثر من الرجل، عقبات في الحصول على الائتمان. |
Al Comité le preocupa también la concentración de mujeres en la economía informal, sin seguridad social ni otras prestaciones, y las dificultades con que se enfrentan las mujeres cuando quieren acceder al crédito para emprender negocios en pequeña escala. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء تركز عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي حيث لا يوجد ضمان اجتماعي أو غير ذلك من الاستحقاقات، وحيث تواجه المرأة صعوبات في إمكانية الحصول على الائتمان لبدء المشاريع الصغيرة. |
A menudo tampoco disponen de las capacidades de gestión necesarias, como conocimientos técnicos para evaluar los costos de los insumos, la preparación de planes de actividades y el adecuado mantenimiento de la contabilidad, que son requisitos previos formales para acceder al crédito. | UN | وكثيراً ما تفتقر أيضاً إلى قدرات اﻹدارة اللازمة، مثل المهارات في مجال تقييم تكاليف المدخلات، وإعداد خطط اﻷعمال التجارية، ومسك الحسابات بشكل صحيح، وهي شروط مسبقة رسمية لنجاح طلبات الحصول على الائتمان. |
Si bien las políticas gubernamentales no contienen leyes que discriminen contra la mujer en materia de crédito, se han mencionado varios problemas relativos a la capacidad de la mujer para acceder al crédito. | UN | ورغم عدم وجود قانون أو سياسة حكومية تميز ضد المرأة في مجال الائتمان، فقد وردت إشارات إلى عدد المشاكل التي لها صلة بعدم قدرة المرأة على الحصول على القروض. |
:: La legislación costarricense garantiza capacidad jurídica a las mujeres para acceder al crédito, hipotecar, vender y realizar transacciones comerciales, sin imponer condiciones distintas a las que se exigen a los hombres. | UN | :: فالتشريع الكوستاريكي يعطي الأهلية القانونية للمرأة في الحصول على القروض والرهون العقارية، والبيع، والدخول في صفقات تجارية، دون أن يفرض شروطا تختلف عما هو مفروض على الرجل. |
Hace falta más educación y capacitación para las mujeres que desean acceder al crédito. Con ese fin, el Ministerio de Desarrollo Humano, la Mujer y la Juventud ha llevado a cabo recientemente actividades de capacitación para informar a las mujeres acerca del modo de obtener préstamos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التعليم والتدريب للنساء الراغبات في الحصول على قروض، وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت وزارة التنمية البشرية والمرأة والشباب مؤخرا تدريبا لتزويد النساء بمعلومات عن كيفية الحصول على القروض. |
Semejante privación del derecho a la posesión de bienes supone un obstáculo añadido para el ejercicio de su derecho a acceder al crédito y otros derechos relacionados con el desarrollo, tales como el derecho a la educación y a la formación, lo que genera a su vez una situación de dependencia o de autonomía económica, social y cultural insostenible. | UN | وهذا الحرمان من الحقوق في الأرصدة إنما هو عقبة إضافية أمام حقها في الحصول على القروض وحقوقها الأخرى في التنمية مثل التعليم والتدريب، وهذا بدوره يضعها في حالة تبعية أو في حالة استقلال غير مستدام من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Es posible que sus miembros tengan dificultades para acceder al crédito o a préstamos para crear pequeñas empresas, y que vivan en las regiones más pobres o remotas, que ofrecen perspectivas limitadas de desarrollo económico. | UN | وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للبدء في مشروعات صغيرة وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق التي لا تتوفر للأقليات فيها سوى فرص محدودة للتنمية الاقتصادية. |
Es posible que sus miembros tengan dificultades para acceder al crédito o a préstamos para crear pequeñas empresas, y que vivan en las regiones más pobres o remotas, que ofrecen perspectivas limitadas de desarrollo económico. | UN | وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للبدء في مشروعات صغيرة وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق التي لا تتوفر للأقليات فيها سوى فرص محدودة للتنمية الاقتصادية. |
:: acceder al crédito, acceder a la tierra y adquirir su propiedad; | UN | الحصول على الائتمانات وحيازة الأراضي وتملّكها؛ |
Además de las mujeres rurales, el SYCREF ha puesto en marcha un fondo de crédito de 10 millones de francos CFA para que las niñas/mujeres que salen del Centro Femenino de Formación Profesional Aoua Kéita puedan acceder al crédito e instalarse por cuenta propia. | UN | وإلى جانب مساعدة النساء الريفيات، قام هذا النظام بإنشاء صندوق ائتماني يبلغ 10 مليون من الفرنكات من أجل تمكين الفتيات/النساء اللائي تدربن في المركز النسائي للتدريب المهني بأواكيتا من الوصول إلى الائتمانات اللازمة للعمل على نحو مستقل. |
Además, las mujeres tienen dificultades para acceder al crédito, y los prejuicios tradicionales de género pueden excluir a la mujer de las oportunidades de desarrollo. | UN | إضافة إلى ذلك تواجه المرأة صعوبة الحصول على قروض كما أن التحيز الجنساني التقليدي من شأنه أن يبعد المرأة من فرص التنمية(24). |
- La asignación de los recursos necesarios para que las mujeres puedan acceder al crédito y las finanzas. | UN | تخصيص ما يلزم من موارد لتمكين النساء من الوصول إلى الائتمان وإلى التمويل؛ |
Entre las ventajas figuraban las posibilidades de mejorar sus conocimientos tecnológicos y administrativos, obtener información sobre las tendencias del mercado con miras al posicionamiento estratégico, tener acceso a los mercados y a una salida comercial garantizada para los productos, acceder al crédito o a apoyo financiero de otra índole, y establecer otras alianzas comerciales. | UN | وقال إن من بين فوائد هذه الروابط تطوير المهارات التكنولوجية والإدارية، والحصول على المعلومات المتعلقة باتجاهات السوق بما يؤدي إلى التوضع الاستراتيجي، والنفاذ إلى الأسواق، وضمان منافذ للمنتجات، والحصول على الائتمانات وغيرهما من أوجه الدعم المالي، وإنشاء تحالفات تجارية إضافية. |