"accesibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إليها
        
    • متاحة
        
    • ميسرة
        
    • ميسورة
        
    • الاطلاع عليها
        
    • متيسرة
        
    • إمكانية الوصول
        
    • الحصول عليها
        
    • منالا
        
    • يسهل
        
    • سهلة المنال
        
    • الميسرة
        
    • يمكن الوصول
        
    • إمكانية الحصول
        
    • في المتناول
        
    Añadió que era importante que las instituciones nacionales mantuviesen su independencia y que fuesen accesibles a las víctimas del racismo. UN وأضاف قائلا إن من المهم أن تحتفظ المؤسسات الوطنية باستقلالها وأن يسهل على ضحايا العنصرية الوصول إليها.
    Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. UN وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة.
    Todos los anuncios de vacantes se colocan en la Internet y son accesibles para todas las misiones permanentes UN إذ يجري الإعلان عن جميع الوظائف الشاغرة على الإنترنت وتكون بذلك متاحة لجميع البعثات الدائمة.
    Muchos niños se sienten angustiados por el hecho de que las imágenes de su abuso sean accesibles permanentemente en Internet. UN وبات العديد من الأطفال ينتابهم هوس القلق لأنَّ صور الاعتداء عليهم متاحة على شبكة الإنترنت بصفة دائمة.
    Los baños que se encuentran en la segunda planta del edificio de conferencias son accesibles para los minusválidos. UN دورات المياه الموجودة بالطابق الثاني بمبنى المؤتمرات ميسرة الاستعمال للمعوقين.
    Los servicios de atención de la salud maternoinfantil son accesibles para todas las mujeres. UN وخدمات الرعاية الصحية لﻷم والطفل ميسورة لجميع النساء.
    Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. UN وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي.
    Además, el UNFPA, junto con las oficinas en los países, examinará las listas de consultores y las hará más accesibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتقييم قوائم الخبراء الاستشاريين بالتنسيق مع المكاتب القطرية، وتسهيل فرص الوصول إليها.
    v) Crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños. UN `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛
    Sin embargo, el número de zonas accesibles ha disminuido debido a problemas de seguridad UN غير أن عدد المناطق المتاح الوصول إليها قد انخفض نتيجة للقيود الأمنية
    Con respecto a la educación en derechos humanos, Turquía elogió la creación de centros de información judicial accesibles. UN وفيما يتعلق بتعليم حقوق الإنسان، أشادت تركيا بإنشاء مراكز للمعلومات القانونية يكون الوصول إليها ميسراً.
    Si bien las aperturas deben ser amplia y fácilmente accesibles no siempre podemos esperar de manera realista uniformidad o resultados iguales. UN وبينما ينبغي أن تكون الفرص متاحة وميسرة على أوسع نطاق ممكن، لا يمكننا، واقعيا، أن نتوقع دائما نتائج متساوية أو متماثلة.
    ● Contar con instituciones públicas transparentes y responsables, que sean accesibles a la población sobre una base igualitaria y respondan a sus necesidades; UN ● إقامة مؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة تكون متاحة للناس على قدم المساواة وتستجيب لاحتياجاتهم؛
    En virtud de este programa, en concreto, se traducirán todos los documentos básicos de derechos humanos al idioma oficial de la República a fin de que sean más accesibles a los ciudadanos georgianos. UN وسيجري في إطار هذا البرنامج بوجه خاص ترجمة جميع وثائق حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلى اللغة الرسمية للجمهورية من أجل جعل هذه الوثائق متاحة بدرجة أكبر للجمهور في جورجيا.
    Los baños que se encuentran en la segunda planta del edificio de conferencias son accesibles para los minusválidos. UN دورات المياه الموجودة بالطابق الثاني بمبنى المؤتمرات ميسرة الاستعمال للمعوقين.
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    El texto de la presente Convención se difundirá en formatos accesibles. UN يتاح نص هذه الاتفاقية في أشكال يسهل الاطلاع عليها.
    No obstante, es importante que los servicios sean accesibles a todos, sea cual fuere su ingreso. UN ومع ذلك، من الأهمية أن تكون الخدمات متيسرة للجميع، بصرف النظر عن الدخل.
    La legislación dispone que, por ser edificios públicos, todas las nuevas escuelas deben ser accesibles. UN وتنص التشريعات على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المدارس الجديدة، باعتبارها مباني عامة.
    El suministro de servicios financieros y crediticios accesibles a todos también es importante. UN ومن المهم أيضا توفير الخدمات المالية والائتمانية وسبل الحصول عليها للجميع.
    Por último, nosotros mismos, como organización, deberemos ser más eficaces, más eficientes y más accesibles a todos los pueblos del mundo. UN ومعناه في النهاية أننا نحن أنفسنا، كمنظمة، يجب أن نكون أكثر فعالية وكفاءة وأيسر منالا بالنسبة لشعوب العالم.
    Las certificaciones aprobadas eran cada vez más accesibles y asequibles y se beneficiaban de las aportaciones de las personas que participaban en las pruebas. UN وأصبحت عمليات التصديق المؤيدة سهلة المنال وفي متناول الجميع واستفادت بذاتها من مدخلات الأشخاص الذين جرى اختبارهم.
    De este modo, España se convierte en el primer país en contar con decodificadores de TDT accesibles. UN وهكذا أصبحت إسبانيا أول دولة تملك أجهزة فك التشفير التليفزيوني الأرضية الميسرة.
    Se hará hincapié especialmente en la presentación de informes accesibles y de fácil manejo, de modo que tengan mayor utilidad. Entre otras cosas: UN وسينصب التأكيد بوجه خاص على توفير معلومات موجزة، في شكل يمكن الوصول اليه ومعالجته، من أجل زيادة آثارها، وبما يشمل:
    El Gobierno realiza actualmente un examen importante de todos los pagos por ingresos familiares para evaluar cómo pueden mejorarse y hacerse más accesibles. UN تجري الحكومة حاليا استعراضا كبيرا ﻹجمالي دخل اﻷسرة لتقييم الطريقة التي يمكن أن تحسن الدخل وتسهل من إمكانية الحصول عليه.
    El examen contribuiría a la formulación de una propuesta de simplificar esos conocimientos y hacerlos accesibles para la promoción de intereses en los diversos contextos islámicos. UN وسيسهم الاستعراض في صياغة مقترح لتبسيط هذه المعارف وجعلها في المتناول من أجل الدعوة في مختلف السياقات الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more